Associazioni e sindacati dei traduttori in Italia

Associazioni e sindacati dei traduttori  nel mondo

Banca dati dei traduttori editoriali da/verso l’italiano

World Directory of Children’s Book Translators

Blog e Siti web

Case editrici di lingua italiana

Festival letterari in Italia

Festival letterari nel mondo

Istituzioni, enti, associazioni del settore editoria e cultura

Premi di traduzione

Premi letterari italiani

Riviste su traduzione, letteratura, scrittura

Stampa italiana ed estera


 

Associazioni e sindacati dei traduttori in Italia

AITI – Associazione Italiana Traduttori Interpreti

ANITI – Associazione Nazionale Italiana Traduttori Interpreti

STRADE – Sindacato Traduttori Editoriali

Associazioni e sindacati dei traduttori nel mondo

CEATL – Conseil Européen des Associations de Traducteurs Littéraires

Australia

AUSIT – Australian Institute of Interpreters and Translators

Belgio

VAV – VLAAMSE AUTEURSVERENIGING

ATLB – ASSOCIATION DES TRADUCTEURS LITTÉRAIRES DE BELGIQUE

Bosnia-Erzegovina

UDRUZENJE PREVODILACA U BOSNI I HERCEGOVINI

Bulgaria

BTU – СЪЮЗ НА ПРЕВОДАЧИТЕ В БЪЛГАРИЯ

Canada

ATIA Association of Translators and Interpreters of Alberta

ATINE/ATINS Association of Translators and Interpreters of Nova Scotia

ATTLC/LTAC Literary Translators’ Association of Canada

NTE – Network of Translators in Education

STIBC Society of Translators and Interpreters of British Columbia

Catalogna

ACEC – ASSOCIACIÓ COLLEGIAL D’ESCRIPTORS DE CATALUNYA/ASOCIACIÓN COLEGIAL DE ESCRITORES DE CATALUÑA

AELC – ASSOCIACIÓ D’ESCRIPTORS EN LLENGUA CATALANA

Cina

Hong Kong Translation Society

Croazia

DHKP – DRUŠTVO HRVATSKIH KNJIŽEVNIH PREVODILACA

Danimarca

DOF – DANSK OVERSAETTERFORBUND

Finlandia

SKTL – SUOMEN KÄÄNTÄJIEN JA TULKKIEN LIITTO

Francia

ATLF – ASSOCIATION DES TRADUCTEURS LITTÉRAIRES DE FRANCE

SFT – Société Française des Traducteurs

Germania

VdÜ – Verband deutschsprachiger Übersetze

ATICOM Fachverband der Berufsübersetzer und Berufsdolmetscher e.V.

ADÜ Nord Assoziierte Dolmetscher und Übersetzer in Norddeutschland

QSD Qualitätssprachendienste Deutschlands

Giappone

JAT – Japan Association of Translators

Gran Bretagna

TA – TRANSLATORS’ ASSOCIATION

Cymdeithas Cyfieithwyr Cymru Associazione traduttori gallesi

Grecia

HELLENIC AUTHORS’ SOCIETY

Irlanda

IRISH TRANSLATORS’ AND INTERPRETERS’ ASSOCIATION

Israele

Israel Translators Association

Lituania

LLVS – LIETUVOS LITERATŪROS VERTĖJŲ SĄJUNGA

Norvegia

NORSK OVERSETTERFORENING

NFF – NORSK FAGLITTERÆR FORFATTER- OG OVERSETTERFORENING

NAViO – Norsk Audio-Visuell Oversetterforening  Traduttori per audiovisivi

NFF Norsk Faglitterær Forfatter og Oversetterforening Traduttori di saggistica

Paesi Arabi

Arab Translators Network

Paesi Bassi

VvL – VERENIGING VAN LETTERKUNDIGEN

Perù

ATPP Peruvian Association of Professional Translators

Portogallo

APT – ASSOCIACÃO PORTUGUESA DE TRADUTORES

Repubblica  Ceca

OBEC PŘEKLADATELŮ

Romania

WUR – UNIUNEA SCRIITORILOR DIN ROMÂNIA

Russia

VITA Volgograd Interpreters and Translators Association

Slovacchia

SSPUL – SLOVENSKÁ SPOLOCNOSŤ PREKLADATEL’OV UMELECKEJ LITERATÚRY

Slovenia

DSKP – DRUŠTVO SLOVENSKIH KNJIŽEVNIH PREVAJALCEV

Spagna

ACEtt – SECCIÓN AUTONÓMA DE TRADUCTORES DE LIBROS DE LA ASOCIACIÓN COLEGIAL DE ESCRITORES

EIE Euskal Idazleen Elkartea – Asociación de Escritores Vascos

EIZIE Euskal Itzultzaile, Zuzentzaile eta Interpreteen Elkartea – Asociación de traductores, intérpretes y correctores de lengua vasca

Stati Uniti

ALTA – American Literary Translators Association

ATA – American Translators Association

Hawaii Interpreters and Translators Association

NCTA – Northern California Translators Association

NATI Nebraska Association for Translators and Interpreters

NETA New England Translators Association

NYCT New York Circle of Translators

PEN in translation

TAALS The American Association of Language Specialists

Svezia

ÖVERSÄTTARSEKTIONEN SVERIGES FÖRFATTARFÖRBUND

Svizzera

AdS – AUTRICES ET AUTEURS DE SUISSE

Turchia

ÇEVBİR

Ungheria

MEGY – MAGYAR MŰFORDÍTÓK EGYESÜLETE

Blog e siti web

Il volo della pispola

Intralinea

La Compagnia del Libro

La stanza del traduttore

Newsletter di Cosi & Repossi

Parole aperte

Tropico del Libro

Three Percent

WUZ

Istituzioni, enti, associazioni del settore editoria e cultura

ABEI Associazione dei bibliotecari ecclesiastici italiani

AIDRO – Associazione italiana per i diritti di riproduzione delle opere dell’ingegno

AIE – Associazione Italiana Editori

AEDA Associazione editori audiolibri

AES – Associazione Editori Sardi

ALAI – Associazione Librai  Antiquari d’Italia

ALI – Associazione Librai Italiani

Booktrust (Gran Bretagna)

Casa delle Letterature (Roma)

Casa delle Traduzioni (Roma)

Centre national du livre (Francia)

Creleb Centro di ricerca europeo libro editoria biblioteca

Centro per il Libro e la Lettura

Creative Commons International

EKEBI National book centre of Greece (Grecia)

EU READ – Consorzio europeo per la promozione della lettura

IBBY- Commissione Internazionale Libri per Ragazzi

IFLA Section literacy and reading

International reading association

Istituti culturali stranieri e ambasciate

Istituti italiani di cultura

Istituto Nazionale di Statistica – Servizio Istruzione e Cultura

Laboratorio Formentini per l’Editoria (Milano)

Lesencompetenz Zentrum (Austria)

Ministero per i Beni e le Attività Culturali

Ministerio de cultura. Plan de fomento de la lectura (Spagna)

National literacy trust (Gran Bretagna)

Plano nacional de leitura (Portogallo)

Ricochet : le portail européen sur la littérature jeunesse

Service général des lettres et du livre (Belgio)

SIAE Società Italiana Autori Editori

SOL Servicio de orientacion de lectura (Spagna)

Stichting Lezen (Paesi Bassi)

Stiftung Lesen (Germania)

The reading agency (Gran Bretagna)

WIPO – World Intellectual Property Organization

UNESCO Commissione nazionale italiana

Premi di traduzione

Premio di Traduzione “Città di Monselice”
Bandito dal Comune di Monselice, in collaborazione con l’Università di Padova.

Premio di Traduzione dell’Istituto Cervantes in Italia
Bandito dall’Istituto Cervantes con la collaborazione del Ministero di Cultura Pubblica, Istruzione e Sport di Spagna, Assessorato alle Politiche Culturali del Comune di Roma, Casa delle Letterature.

Premio Internazionale Ignazio Silone, sez. Traduzione
Bandito dal Centro Studi Ignazio Silone in collaborazione con Regione Abruzzo. Destinato a  traduzioni dell’opera di Ignazio Silone.

Premi Nazionali per la Traduzione
Banditi dal Ministero dei Beni Culturali ed Ambientali, destinati a traduttori e a case editrici italiane e straniere che abbiano contribuito in modo particolare alla diffusione della cultura italiana all’estero nonché alla diffusione della cultura straniera nel nostro paese.

Premio Procida – Isola di Arturo – Elsa Morante, sez. Traduttori
Bandito dal Comune di Procida, in collaborazione con la Regione Campania, per la migliore traduzione in italiano di un’opera straniera.

Premio di Poesia e di Traduzione di Poesia “Achille Marazza”
Bandito dalla Fondazione Achille Marazza, in collaborazione con il Comune di Borgomanero e con la Regione Piemonte. Destinato ad una traduzione poetica da lingue antiche o moderne.

Premio di Traduzione Grinzane Cavour
Bandito dal Premio Grinzane Cavour in collaborazione con Regione Piemonte, Fondazione CRT, Città di Torino.

Premio Italia, sez. Miglior Traduttore
Bandito dall’associazione Italcon. Destinato al miglior traduttore di fantascienza, fantasy, fantastico.

Young Translators’ Prize
Premio per giovani traduttori lanciato da Harvill Secker e Waterstone’s. Ogni anno scelta una lingua diversa.

Riviste su traduzione, letteratura, scrittura

Arachne - Rivista dedicata alla letteratura e al mondo antico

Atelier de traduction – in francese, a cura dell’università romena Stefan Cel Mare

Bit Culturali

Babilónia. Revista Lusófona de Línguas, Culturas e Tradução

Bollettino ‘900 – letteratura italiana del Novecento

Cadernos de Tradução

Current Trends in Translation Teaching and Learning

El Trujamán – a cura del Centro Virtual Cervantes

K1N – Journal of Literary Translation – University of Ottawa

La Linterna del Traductor

L’Écran traduit – rivista francese sulla traduzione per gli audiovisivi

Libri e riviste d’Italia – periodico del  Centro per il Libro e la Lettura

N.d.T. –  La Nota del Traduttore

Orizzonti culturali italo-romeni (bilingue)

Paralléles – rivista di traduttologia dell’Università di Ginevra

Pretext – rivista semestrale della Fondazione Mondadori

SKASE Journal of Interpretation and Translation – a cura della Slovak Association for the Study of English

Specimen – The Babel Review of Translations

Tradurre – Pratiche Teorie Strumenti

Translation Journal

Translation Today

Transversal

Words Without Borders

Stampa italiana ed estera

Avvenire

Corriere della Sera

Gazzetta dello Sport

Il Foglio

Il Giorno

Il Manifesto

Il Mattino

Il Messaggero

Il Sole-24 Ore

L’Osservatore Romano

L’Unità

La Repubblica

La Stampa

AdnKronos

AGI

ANSA

ASCA

MI.S.N.A. Missionary Service News Agency

Reuters Italia

RAInews24

Televideo Rai

Le Monde Diplomatique

The Asahi Shimbun (quotidiano serale giapponese in lingua inglese)

Izvestia (russo)

Nezavisimaya Gazeta (russo)

ITAR-TASS Russian News Agency (versione in lingua inglese)

Database giornali, periodici e agenzie di stampa in Italia