Cara Marina,

approfitto di questa e-mail per ringraziarti (è da tempo che pensavo di scriverti) per Biblit. E’ davvero un’iniziativa straordinaria e interessantissima.

Io purtroppo non sono ancora una “vera” traduttrice, e mi vergogno (per insicurezza !) a dare consigli in lista (talvolta ho risposto in privato, così l’eventuale figuraccia è meno plateale), ma seguo con interesse ogni intervento. Biblit per me è diventata qualcosa di più di una semplice lista di traduzione letteraria, è una sorta di caffè letterario sulle tematiche della traduzione (e talvolta non solo della traduzione in senso stretto, il che non guasta!): la quantità e la qualità delle informazioni sono elevatissime e gli spunti di discussione sempre molto interessanti.
Grazie davvero.
Alice


Ciao Marina… grazie per l’accoglienza!
A dire il vero sono venuta a conoscenza di Biblit in modo un po’ casuale, grazie a un amico (tedesco) che ha frequentato da poco un corso di italiano a Napoli: la sua insegnante traduce dal giapponese, e gli ha parlato molto bene di voi…
Io sono traduttrice alle prime armi e, purtroppo, non solo letteraria. Ma il mondo della traduzione mi affascina e spero di poter continuare a percorrere questa strada, il più a lungo possibile.
Scoprire l’esistenza di un sito come il vostro è stata davvero una sorpresa bellissima: non avete idea di quante volte ho sognato che esistesse qualcosa di simile!
Grazie quindi per quello che fate…e, sicuramente, a prestissimo!
Federica


Ciao Marina.
Ho conosciuto la tua bella iniziativa così, per caso, navigando da una pagina all’altra in cerca di dizionari specifici, per una traduzione che stavo completando qualche giorno fa.
Ti dirò che per me, che quasi avevo rinunciato all’idea di dedicarmi alla traduzione letteraria, quasi sempre mal pagata, è stata una bellissima sorpresa… la doccia d’acqua fredda di cui avevo tanto bisogno. Vedere che ci sono altre, molte altre persone che sono riuscite a fare della loro passione un lavoro, mi ha fatto ripensare un po’ alla mia situazione e alla sofferta decisione che avevo silenziosamente preso.
Grazie, quindi, a te e a tutte le persone che si manifestano attraverso la tua lista.
Un caro saluto, Barbara


Cara Marina,
sono una dei 540 iscritti alla lista, il mio nome e cognome non può dirti granché. Non sono una traduttrice letteraria, purtroppo. Tuttavia, anche se le mie traduzioni riguardano il funzionamento di macchinari o la descrizione di prodotti chimici, la mia passione per la parola e la sua forza evocatrice
mi fa sperare di potere, un giorno, coronare il mio sogno di tradurre le parole del cuore anziché della scienza. E Biblit mi aiuta in tal senso. Mi alzo molto presto la mattina, alle sei, studio, vado al lavoro, poi torno a casa e mi siedo al computer per leggere i 60 messaggi accumulatisi nella giornata. Eppure, nonostante la stanchezza, quel momento per me è fondamentale. Dove altro potrei imparare l’arte di tradurre se non dalla voce di chi, giorno dopo giorno, si imbatte nella parola sconosciuta o teme di cadere nella trappola del significato apparente? Nessun libro, nessuna lezione universitaria può darmi ciò che mi ha dato Biblit nei pochi mesi da quando sono iscritta.
Buona fortuna.
I.S.


Buon compleanno, cara Biblit!
Grazie, Marina, per una grande risorsa, una grande, grandissima famiglia della quale sono fiero, nonostante tutte le brutte figure che riesco sempre e disinvoltamente a combinare, di fare parte.
Ho fatto un sacco di amicizie e ho imparato tanto grazie a Biblit e ti sono molto riconoscente.
Spero di conoscerti un giorno (esisti?)
ciao
Simon


Ringrazio tutti quelli che mi hanno risposto. Ho usato “dare lezioni” e ho consegnato il lavoro. biblit è proprio una figata.
ciao
silvia


Ringrazio Piero, Paolo, Anna, Patrizia e Johanna, che mi ha scritto in privato.
Mi accorgo che a un anno e poco più dalla mia entrata in questa lista il confronto fra noi, che siamo tanti, viviamo in tante parti diverse del mondo, che siamo diversi per età, background, interessi, formazione, cultura e idee (come testimoniano i nostri numerosi dibattiti, anche accesi) è diventato così importante che in qualche modo mi ha cambiato la vita. Dal punto di vista professionale, è uno strumento prezioso, impagabile. Ho un dubbio? Ve lo propongo e ottengo la risposta sia che mi rispondiate,. sia che non lo facciate.
Ma anche dal punto di vista personale, la mia vita era diversa prima di Biblit. Frequentarvi quotidianamente, essere sempre in contatto con voi, non soddisfa soltanto un semplice bisogno di compagnia. Voglio dire, non è come andare al bar sotto casa, dove trovi un sacco di gente, ma molti sono antipatici e non hai niente da dirgli. Biblit è un bar sotto casa pieno di gente che fa il tuo stesso lavoro, ha una serie di problemi che hai anche tu, si pone tante delle stesse domande che ti attanagliano di notte quando ti viene l’insonnia. Ma sono persone che vivono vite diversissime, spesso lontanissimo da te, e quindi hanno tanto da dirti. E da darti.
Grazie a tutti,
am


Gentile Marina,
grazie mille per la tua pronta risposta! Anche io pensavo di poter partecipare, ma il mio motto è sempre stato “meglio uno scrupolo in più, che uno in meno” :-)
Colgo l’occasione per esprimerti il mio sincero apprezzamento per Biblit, una vera palestra per la mente e una continua fonte di apprendimento!
Grazie ancora e stupendo 2010
Valentina


Cara Marina,
ti arriverà un piccolo contributo per Biblit a cui devo moltissimo: ad esempio l’amicizia e la collaborazione con la biblitiana S., con cui condivido tantissimo, oltre alle due amate lingue di partenza.
E poi dove le trovo tante persone così competenti, disponibili e gentili per ventiquattro ore al giorno tutto l’anno?
Grazie di tutto e buon lavoro,
Paola