Pubblicato il giorno 29 maggio 2026 Archiviato in: Call/Bando Formazione In Evidenza

Viceversa, Laboratorio di traduzione nordico-italiano 2026

Aperto il bando per la II edizione del laboratorio gratuito ViceVersa nordico-italiano, che si terrà dal 26 al 31 ottobre 2026 presso Casa Cares (Reggello, Italia). Scadenza: 15 giugno 2026.

+ più

Pubblicato il giorno 27 maggio 2026 Archiviato in: Call/Bando Formazione In Evidenza

Viceversa, Laboratorio di traduzione italiano-francese 2026

Aperto il bando per la VII edizione del laboratorio gratuito ViceVersa italiano-francese, che si terrà dal 15 al 22 ottobre 2026 presso il CITL di Arles (Francia). Scadenza: 15 giugno 2026.

+ più

Pubblicato il giorno 21 maggio 2026 Archiviato in: Eventi Formazione

Casa delle Traduzioni, Laboratorio di scrittura creativa su Grazia Deledda

Giovedì 28 maggio 2026, ore 17
Laboratorio di scrittura creativa

Martha Witt, traduttrice letteraria e docente di scrittura creativa presso la William Paterson University, terrà un laboratorio di scrittura creativa presso la Casa delle Traduzioni ispirato alle sue traduzioni dei romanzi di Grazia Deledda La madre, La danza della collana e L’edera.

Si partirà dalla traduzione come forma di dialogo con il testo, focalizzando l’attenzione sul modo in cui Grazia Deledda costruisce il paesaggio come elemento attivo. Verranno mostrati alcuni esempi, in italiano e in inglese, per evidenziare come alcune scelte traduttive possano mantenere o perdere questa qualità. Successivamente la parte pratica vedrà i partecipanti lavorare sulla propria scrittura, cercando di far “agire” il paesaggio invece di descriverlo. L’inglese sarà utilizzato esclusivamente per gli esempi di traduzione; il resto si svolgerà in italiano.

L’ingresso è libero fino a esaurimento posti.
Per maggiori informazioni scrivere a casadelletraduzioni@bibliotechediroma.it

Casa delle Traduzioni
Via degli Avignonesi, 32
00187 Roma
Tel. 0645460723
casadelletraduzioni@bibliotechediroma.it

 

Pubblicato il giorno 21 maggio 2026 Archiviato in: Eventi Formazione

Casa delle Traduzioni, Laboratorio di traduzione francese su Éric Chevillard

Mercoledì 27 maggio 2026, ore 17
Laboratorio di traduzione nell’ambito del Club de lecture en français

Il circolo di lettura in lingua francese della Casa delle Traduzioni ospiterà Gianmaria Finardi, editore e traduttore, il quale presenterà il proprio lavoro di traduzione per Prehistorica Editore, casa editrice dedicata esclusivamente alla Letteratura francese.

Seguirà un laboratorio di traduzione su Palafox (2024), romanzo di Éric Chevillard, autore a cui Prehistorica ha dedicato un’intera collana.

L’ingresso è libero fino a esaurimento posti.
Per maggiori informazioni scrivere a casadelletraduzioni@bibliotechediroma.it

Casa delle Traduzioni
Via degli Avignonesi, 32
00187 Roma
Tel. 0645460723
casadelletraduzioni@bibliotechediroma.it

Pubblicato il giorno 15 maggio 2026 Archiviato in: Eventi Formazione

Casa delle Traduzioni, Laboratorio di traduzione francese su Italo Calvino

Mercoledì 20 maggio 2026, ore 17
Nuovo appuntamento del Club de lecture en français

Il Club de lecture en français, il circolo di lettura in lingua francese della Casa delle Traduzioni, ospiterà Catherine Penn, docente di lingua e traduzione francese presso l’Università Roma Tre, con il laboratorio intitolato Il barone rampante di Italo Calvino in Francia. Un percorso di analisi delle traduzioni.
Il laboratorio si concentrerà su diverse questioni legate alla traduzione dell’opera, tra cui l’intertestualità, la resa dei passi metatestuali e l’ibridità linguistica.

L’ingresso è libero fino a esaurimento posti.
Per maggiori informazioni scrivere a casadelletraduzioni@bibliotechediroma.it

Casa delle Traduzioni
Via degli Avignonesi, 32
00187 Roma
Tel. 0645460723
casadelletraduzioni@bibliotechediroma.it

Pubblicato il giorno 11 maggio 2026 Archiviato in: Call/Bando Formazione In Evidenza

Viceversa, Laboratorio di traduzione italiano-inglese 2026

Aperto il bando per la IV edizione del laboratorio gratuito ViceVersa italiano-inglese, che si terrà dal 3 al 10 novembre 2026 a Villa Garbald (Castasegna, Svizzera). Scadenza: 30 luglio 2026.

+ più

Pubblicato il giorno 15 dicembre 2025 Archiviato in: Call/Bando Formazione

“Laboratorio italiano traduce di guerra e di pace”

Sono aperte le candidature alla prossima edizione di Laboratorio italiano, programma di formazione continua per traduttrici e traduttori da qualsiasi lingua verso l’italiano. Scadenza: 15 gennaio 2026.
+ più

Pubblicato il giorno 8 maggio 2025 Archiviato in: Formazione

“Laboratorio italiano” 2025 sulla traduzione dei classici

Sono aperte le candidature per partecipare al prossimo appuntamento di Looren – Laboratorio italiano, programma di formazione continua per chi traduce da e verso l’italiano, dedicato per la prima volta all’arte di tradurre i classici di ogni genere, lingua ed epoca.

Laboratorio italiano traduce i classici” si terrà dal 4 all’11 novembre 2025 a Villa Garbald, Castasegna (CH). Alla guida, Simona Mambrini e Stella Sacchini.

La formula è, come sempre, peer-to-peer: dodici traduttrici e traduttori che lavorano da qualsiasi lingua, antica e moderna, verso l’italiano si riuniranno per discutere alcune pagine tratte da una traduzione in corso d’opera e confrontarsi su sfide e possibili strategie. I testi dovranno appartenere al filone dei classici inteso in senso lato e potranno quindi spaziare in tutti i generi (narrativa, poesia, teatro, letteratura per l’infanzia, filosofia, ecc.).

Per candidarsi occorre avere all’attivo almeno due opere pubblicate. Sono ammessi in numero limitato anche esordienti, purché si siano già occupati approfonditamente di traduzione letteraria. Le spese di vitto, alloggio e organizzazione sono coperte dagli enti promotori dell’iniziativa.
Le candidature vanno inviate entro l’8 settembre 2025.

Il laboratorio è promosso dalla Casa dei traduttori Looren ed è sostenuto da: Fondazione svizzera per la cultura Pro Helvetia, Ernst Göhner Stiftung, Fondazione Garbald, Pro Grigioni Italiano, Fondo Margherita Botto. Con la partecipazione di StradeLab.
Coordinamento: Marina Pugliano e Anna Rusconi.
Per ulteriori informazioni: laboratorioitaliano@looren.net

Pubblicato il giorno 26 luglio 2024 Archiviato in: Call/Bando Formazione

National Centre for Writing, Emerging Translator Mentorships

The National Centre for Writing is seeking applications from translators into English for the 2024/25 Emerging Translator Mentorship programme. The deadline for applications is 11.59pm on Monday 26 August 2024.
The Emerging Translator Mentorships scheme matches experienced translators with emerging translators for a six-month period during which they work together on practical translation projects, developing their craft through working on a chosen text or texts. The mentor acts as an adviser to the mentee on aspects of life as a professional translator, such as time management, meeting deadlines, managing finances and understanding contracts, and as an advocate for their mentee with publishers in search of literary translators.
The aim of the Emerging Translator Mentorships programme is to bridge the gap between qualifying as a proficient translator and becoming established as a literary translator. An emerging translator is someone who has published no more than one full-length work of literary translation.
Though English is the target language for translators participating in the programme, it need not be the translator’s first, native, L1 language or mother tongue, and the emerging translator need not live in the UK (unless this is a specified requirement for a particular mentorship strand).
This year’s languages:
  •    Arabic (mentored by Sawad Hussain)
  •     Faroese (mentored by Marita Thomsen)
  •     Italian (mentored by Elena Pala)
  •     Japanese (mentored by Polly Barton)
  •     Korean (mentored by Clare Richards)
  •     Lithuanian (mentored by Kotryna Garanasvili)
  •     Polish (mentored by Sean Gasper Bye)
  •    Languages of Singapore (mentored by Jeremy Tiang); this mentorship is open to literary translators working from either or various of the languages of Singapore (Malay, Singaporean Mandarin, Tamil, Kristang or other minority languages) into English. This mentorship is open to all, but preference will be given to literary translators who are Singaporean Citizens or Singapore Permanent Residents, regardless of their actual place of residence.
  •     Mentorship for a chronically ill translator (mentored by Annie Rutherford); this mentorship is open to UK-based literary translators who identify as chronically ill working from any language into English.
 Mentees receive:
  •     Six months of personal mentoring with a mentor in their language or field
  •     A stipend to cover expenses associated with the mentorship
  •     A tailored programme of online industry events with workshops and talks
  •     Exposure through a digital showcase and the publication of an anthology with sample translations
  •     One year’s membership of the Society of Authors/Translators Association
  •     Entry to London Book Fair
Pubblicato il giorno 26 settembre 2023 Archiviato in: Eventi Formazione

PEN, International Translation Day 2023

English PEN organizza un ricco programma di incontri, in presenza a Londra e online, in occasione della Giornata Mondiale della Traduzione. La manifestazione, che si terrà il 29 Settembre 2023 dalle 11 alle 19 (BST), coinvolgerà 30 relatori fra traduttori, scrittori, editori, agenti letterari, librai ed esperti linguistici. Il programma comprende laboratori, incontri sui temi caldi della professione e la sessione finale “2023 State of the Translation Nation”.

Le iscrizioni, che vanno da 4 a 20 sterline, chiuderanno a breve.