Viceversa, Laboratorio di traduzione nordico-italiano 2026
Aperto il bando per la II edizione del laboratorio gratuito ViceVersa nordico-italiano, che si terrà dal 26 al 31 ottobre 2026 presso Casa Cares (Reggello, Italia). Scadenza: 15 giugno 2026.
Aperto il bando per la II edizione del laboratorio gratuito ViceVersa nordico-italiano, che si terrà dal 26 al 31 ottobre 2026 presso Casa Cares (Reggello, Italia). Scadenza: 15 giugno 2026.
Aperto il bando per la VII edizione del laboratorio gratuito ViceVersa italiano-francese, che si terrà dal 15 al 22 ottobre 2026 presso il CITL di Arles (Francia). Scadenza: 15 giugno 2026.
Giovedì 28 maggio 2026, ore 17
Laboratorio di scrittura creativa
Martha Witt, traduttrice letteraria e docente di scrittura creativa presso la William Paterson University, terrà un laboratorio di scrittura creativa presso la Casa delle Traduzioni ispirato alle sue traduzioni dei romanzi di Grazia Deledda La madre, La danza della collana e L’edera.
Si partirà dalla traduzione come forma di dialogo con il testo, focalizzando l’attenzione sul modo in cui Grazia Deledda costruisce il paesaggio come elemento attivo. Verranno mostrati alcuni esempi, in italiano e in inglese, per evidenziare come alcune scelte traduttive possano mantenere o perdere questa qualità. Successivamente la parte pratica vedrà i partecipanti lavorare sulla propria scrittura, cercando di far “agire” il paesaggio invece di descriverlo. L’inglese sarà utilizzato esclusivamente per gli esempi di traduzione; il resto si svolgerà in italiano.
L’ingresso è libero fino a esaurimento posti.
Per maggiori informazioni scrivere a casadelletraduzioni@bibliotechediroma.it
Casa delle Traduzioni
Via degli Avignonesi, 32
00187 Roma
Tel. 0645460723
casadelletraduzioni@bibliotechediroma.it
Mercoledì 27 maggio 2026, ore 17
Laboratorio di traduzione nell’ambito del Club de lecture en français
Il circolo di lettura in lingua francese della Casa delle Traduzioni ospiterà Gianmaria Finardi, editore e traduttore, il quale presenterà il proprio lavoro di traduzione per Prehistorica Editore, casa editrice dedicata esclusivamente alla Letteratura francese.
Seguirà un laboratorio di traduzione su Palafox (2024), romanzo di Éric Chevillard, autore a cui Prehistorica ha dedicato un’intera collana.
L’ingresso è libero fino a esaurimento posti.
Per maggiori informazioni scrivere a casadelletraduzioni@bibliotechediroma.it
Casa delle Traduzioni
Via degli Avignonesi, 32
00187 Roma
Tel. 0645460723
casadelletraduzioni@bibliotechediroma.it
Mercoledì 20 maggio 2026, ore 17
Nuovo appuntamento del Club de lecture en français
Il Club de lecture en français, il circolo di lettura in lingua francese della Casa delle Traduzioni, ospiterà Catherine Penn, docente di lingua e traduzione francese presso l’Università Roma Tre, con il laboratorio intitolato Il barone rampante di Italo Calvino in Francia. Un percorso di analisi delle traduzioni.
Il laboratorio si concentrerà su diverse questioni legate alla traduzione dell’opera, tra cui l’intertestualità, la resa dei passi metatestuali e l’ibridità linguistica.
L’ingresso è libero fino a esaurimento posti.
Per maggiori informazioni scrivere a casadelletraduzioni@bibliotechediroma.it
Casa delle Traduzioni
Via degli Avignonesi, 32
00187 Roma
Tel. 0645460723
casadelletraduzioni@bibliotechediroma.it
Aperto il bando per la IV edizione del laboratorio gratuito ViceVersa italiano-inglese, che si terrà dal 3 al 10 novembre 2026 a Villa Garbald (Castasegna, Svizzera). Scadenza: 30 luglio 2026.
Sono aperte le candidature alla prossima edizione di Laboratorio italiano, programma di formazione continua per traduttrici e traduttori da qualsiasi lingua verso l’italiano. Scadenza: 15 gennaio 2026.
+ più
Sono aperte le candidature per partecipare al prossimo appuntamento di Looren – Laboratorio italiano, programma di formazione continua per chi traduce da e verso l’italiano, dedicato per la prima volta all’arte di tradurre i classici di ogni genere, lingua ed epoca.
“Laboratorio italiano traduce i classici” si terrà dal 4 all’11 novembre 2025 a Villa Garbald, Castasegna (CH). Alla guida, Simona Mambrini e Stella Sacchini.
La formula è, come sempre, peer-to-peer: dodici traduttrici e traduttori che lavorano da qualsiasi lingua, antica e moderna, verso l’italiano si riuniranno per discutere alcune pagine tratte da una traduzione in corso d’opera e confrontarsi su sfide e possibili strategie. I testi dovranno appartenere al filone dei classici inteso in senso lato e potranno quindi spaziare in tutti i generi (narrativa, poesia, teatro, letteratura per l’infanzia, filosofia, ecc.).
Per candidarsi occorre avere all’attivo almeno due opere pubblicate. Sono ammessi in numero limitato anche esordienti, purché si siano già occupati approfonditamente di traduzione letteraria. Le spese di vitto, alloggio e organizzazione sono coperte dagli enti promotori dell’iniziativa.
Le candidature vanno inviate entro l’8 settembre 2025.
Il laboratorio è promosso dalla Casa dei traduttori Looren ed è sostenuto da: Fondazione svizzera per la cultura Pro Helvetia, Ernst Göhner Stiftung, Fondazione Garbald, Pro Grigioni Italiano, Fondo Margherita Botto. Con la partecipazione di StradeLab.
Coordinamento: Marina Pugliano e Anna Rusconi.
Per ulteriori informazioni: laboratorioitaliano@looren.net
English PEN organizza un ricco programma di incontri, in presenza a Londra e online, in occasione della Giornata Mondiale della Traduzione. La manifestazione, che si terrà il 29 Settembre 2023 dalle 11 alle 19 (BST), coinvolgerà 30 relatori fra traduttori, scrittori, editori, agenti letterari, librai ed esperti linguistici. Il programma comprende laboratori, incontri sui temi caldi della professione e la sessione finale “2023 State of the Translation Nation”.
Le iscrizioni, che vanno da 4 a 20 sterline, chiuderanno a breve.