Centro per il Libro, Bando Traduzioni 2025
È stato pubblicato il Bando Traduzioni 2025 del Centro per il Libro e la Lettura, rivolto agli editori italiani interessati a promuovere all’estero la traduzione di opere di autori italiani. + più
È stato pubblicato il Bando Traduzioni 2025 del Centro per il Libro e la Lettura, rivolto agli editori italiani interessati a promuovere all’estero la traduzione di opere di autori italiani. + più
Il Pietrisco Translations, rivista online di pratica della traduzione letteraria diretta da Monica Boria (University of Manchester) e Ángeles Carreres (University of Cambridge), seleziona traduzioni originali e inedite di testi letterari del XXI secolo che indaghino le narrazioni della crisi, in tutte le sue dimensioni (personale, sociale, economica e politica). Le opere originali da tradurre (poesia, prosa, drammaturgia, ecc.) devono essere state pubblicate da autori e autrici che scrivono in una lingua romanza.
Le traduzioni (in una lingua romanza o in inglese) vanno corredate da una nota biografica (su autrice/autore e traduttore/traduttrice, circa 150 parole ciascuna) e da un breve commento che contestualizzi i testi originali e l’approccio alla traduzione (circa 600 parole). Nota biografica e commento vanno redatti in inglese. Va inoltre dichiarato il consenso alla pubblicazione dell’originale e della traduzione alla rivista Il Pietrisco. I Criteri di Pubblicazione e il modello per l’invio dei contributi sono disponibili al seguente link. I numeri già pubblicati sono scaricabili gratuitamente qui.
La scadenza per la consegna dei contributi è il 20 gennaio 2026. La notifica di eventuale accettazione sarà comunicata entro il 20 aprile 2026 e la pubblicazione avverrà il 30 settembre 2026 in occasione della Giornata Mondiale della Traduzione.
Per ulteriori informazioni e invio contributi contattare: translations @ pietrisco.net
I numeri precedenti della rivista sono scaricabili gratuitamente.
ll Premio Lorenzo Claris Appiani, nato per ricordare il giovane avvocato ucciso nel tribunale di Milano, è riservato a una traduttrice o un traduttore di un’opera letteraria pubblicata da una casa editrice indipendente.
L’Istituto Lombardo Accademia di Scienze e Lettere bandisce per l’anno 2025 la seconda edizione del premio di traduzione Margherita Botto, intitolato alla docente universitaria, traduttrice e francesista scomparsa nel 2023.
+ più
Pubblicato il bando dell’edizione 2025 del Premio internazionale di traduzione di poesia M’Illumino d’immenso, sponsorizzato anche da Biblit.
+ più
Il Progetto Archipelagos ha lo scopo di valorizzare la diversità della letteratura europea, sostenendo traduttori e traduttrici nella scoperta di nuove opere in lingue meno conosciute.
Il progetto, di durata triennale (2024-2026) e guidato da ATLAS-CITL (Collège International des Traducteurs Littéraires), prevede l’offerta di residenze letterarie a più di 100 traduttori e traduttrici, che agiranno da scout, dedicandosi alla ricerca di testi in lingue meno diffuse e scoprendo opere inedite.
Durante il soggiorno, i partecipanti al progetto potranno elaborare sinossi e saggi di traduzione delle opere, che saranno poi pubblicati nel sito web di Archipelagos. Previsti anche 10 workshop in 10 lingue chiave in combinazione con altre lingue europee.
I partner principali del progetto sono:
L’ultima open call collettiva è stata lanciata il 16 giugno 2025 per residenze nel 2026. È possibile presentare domanda fino al 5 ottobre 2025.
Fonte: Publishing Perspectives
Sul sito del Centro per il libro e la lettura sono stati pubblicati i risultati del bando Traduzioni 2024 per la diffusione degli autori italiani all’estero.
Il finanziamento, pari a 380.000 euro complessivi, è andato a 39 case editrici e/o agenzie letterarie straniere per la traduzione di 182 opere di autori italiani. Nel sito è disponibile anche l’elenco delle opere non ammesse.
Aperte le candidature per Pen Translates, progetto lanciato nel 2012 da English Pen per incoraggiare gli editori del Regno Unito a tradurre in inglese opere letterarie straniere, assicurando al tempo stesso un’equa remunerazione per i traduttori.
Il progetto sovvenziona fino al 75% dei costi di traduzione, ma per case editrici con un fatturato inferiore a 500.000 sterline può arrivare a coprire il 100% dei costi. Le domande di finanziamento sono vagliate da una commissione di professionisti del settore (scrittori, traduttori e librai).
Stando alle indicazioni fornite da English Pen, negli ultimi quattro anni, il finanziamento medio concesso a ciascuna opera è stato di 2750 sterline. L’80% dei finanziamenti andava da 1000 a 4750 sterline.
Il progetto, che prevede due bandi annuali (aprile/maggio e novembre/dicembre), è destinato esclusivamente agli editori residenti nel Regno Unito e alla traduzione in inglese di opere di qualsiasi lingua e Paese. I generi ammessi sono: narrativa (inclusi i libri per bambini), saggistica, poesia, teatro (edizione a stampa), ma non le riviste. Non è necessario che l’editore abbia già acquistato i diritti dell’opera al momento della domanda.
La scadenza per l’invio delle domande è il 31 maggio 2025.
Tutte le informazioni per accedere alla sovvenzione sono reperibili nel sito di English Pen. Per eventuali ulteriori informazioni scrivere a will@englishpen.org.
Come si presenta un progetto?
Piano Nazionale di Promozione della lettura 2024-2026
Mercoledì 5 marzo 2025, ore 10.30, online, gratuito
a cura del Centro per il Libro e la Lettura
L’incontro online è dedicato alle modalità di presentazione dei progetti per i bandi previsti dal Piano Nazionale di Promozione della lettura 2024-2026 già aperti o in corso di pubblicazione.
Saranno illustrati i bandi a cui è possibile partecipare, con indicazioni pratiche su come compilare correttamente le sezioni della piattaforma del Centro per il Libro e la Lettura.
Il link per il collegamento è indicato nel sito del Centro.
Pubblicato il nuovo Bando Traduzioni del Centro per il Libro e la Lettura, riferito all’anno finanziario 2024.
Il bando è riservato agli editori italiani interessati a promuovere la traduzione all’estero di autori italiani. Sono ammesse tutte le tipologie di opere già pubblicate: narrativa, saggistica, poesia e letteratura per ragazzi, a esclusione dell’editoria scolastica.
Ammesse tutte le lingue, con preferenza per le traduzioni dall’italiano verso l’inglese, il francese, lo spagnolo, il tedesco e il cinese (mandarino e cantonese).
Le domande devono essere compilate e inviate esclusivamente online attraverso la piattaforma del Centro per il Libro e la Lettura entro e non oltre le ore 13 del 20 febbraio 2025.
Per informazioni scrivere, entro il 13 febbraio 2025, a
c-ll.bandotraduzioni@cultura.gov.it