Pubblicato il giorno 1 giugno 2026 Archiviato in: Eventi

Casa delle Traduzioni, Seminario sulla traduzione di Bontempelli

Tradurre il realismo magico di Massimo Bontempelli sulla pagina e sul palcoscenico
Giovedì 4 giugno 2026, ore 17
A cura di Patricia Gaborik

La Casa delle Traduzioni ospiterà un incontro sulla traduzione di Massimo Bontempelli a cura di Patricia Gaborik, docente dell’Accademia Silvio D’Amico, attrice e traduttrice, che ha curato il volume Pirandello in Context (Cambridge University Press, 2024) e vinto il premio The Bridge nel 2021 con Il teatro di Mussolini, opera nominata Outstanding Academic Title da Choice nel 2022.

L’ingresso è libero fino a esaurimento posti.
Per maggiori informazioni scrivere a casadelletraduzioni@bibliotechediroma.it

Casa delle Traduzioni
Via degli Avignonesi, 32
00187 Roma
Tel. 0645460723
casadelletraduzioni@bibliotechediroma.it

 

Pubblicato il giorno 21 maggio 2026 Archiviato in: Eventi Formazione

Casa delle Traduzioni, Laboratorio di scrittura creativa su Grazia Deledda

Giovedì 28 maggio 2026, ore 17
Laboratorio di scrittura creativa

Martha Witt, traduttrice letteraria e docente di scrittura creativa presso la William Paterson University, terrà un laboratorio di scrittura creativa presso la Casa delle Traduzioni ispirato alle sue traduzioni dei romanzi di Grazia Deledda La madre, La danza della collana e L’edera.

Si partirà dalla traduzione come forma di dialogo con il testo, focalizzando l’attenzione sul modo in cui Grazia Deledda costruisce il paesaggio come elemento attivo. Verranno mostrati alcuni esempi, in italiano e in inglese, per evidenziare come alcune scelte traduttive possano mantenere o perdere questa qualità. Successivamente la parte pratica vedrà i partecipanti lavorare sulla propria scrittura, cercando di far “agire” il paesaggio invece di descriverlo. L’inglese sarà utilizzato esclusivamente per gli esempi di traduzione; il resto si svolgerà in italiano.

L’ingresso è libero fino a esaurimento posti.
Per maggiori informazioni scrivere a casadelletraduzioni@bibliotechediroma.it

Casa delle Traduzioni
Via degli Avignonesi, 32
00187 Roma
Tel. 0645460723
casadelletraduzioni@bibliotechediroma.it

 

Pubblicato il giorno 21 maggio 2026 Archiviato in: Eventi Formazione

Casa delle Traduzioni, Laboratorio di traduzione francese su Éric Chevillard

Mercoledì 27 maggio 2026, ore 17
Laboratorio di traduzione nell’ambito del Club de lecture en français

Il circolo di lettura in lingua francese della Casa delle Traduzioni ospiterà Gianmaria Finardi, editore e traduttore, il quale presenterà il proprio lavoro di traduzione per Prehistorica Editore, casa editrice dedicata esclusivamente alla Letteratura francese.

Seguirà un laboratorio di traduzione su Palafox (2024), romanzo di Éric Chevillard, autore a cui Prehistorica ha dedicato un’intera collana.

L’ingresso è libero fino a esaurimento posti.
Per maggiori informazioni scrivere a casadelletraduzioni@bibliotechediroma.it

Casa delle Traduzioni
Via degli Avignonesi, 32
00187 Roma
Tel. 0645460723
casadelletraduzioni@bibliotechediroma.it

Pubblicato il giorno 16 maggio 2026 Archiviato in: Eventi

Laboratorio FAAM, TableT sul rapporto traduttore-scrittore

Chiedere o non chiedere? Il rapporto tra chi traduce e chi scrive
Mercoledì 20 maggio 2026, ore 17.30, in presenza
A cura di AITI e StradeLab in collaborazione con il Laboratorio FAAM di Milano, con il sostegno di Calibro e del Fondo per il diritto di prestito pubblico presso il Ministero della Cultura

Il TableT torna in presenza al Laboratorio FAAM di Milano con una riflessione sul rapporto tra chi traduce e chi scrive. È opportuno rivolgersi all’autore o all’autrice dell’opera da tradurre per chiedere chiarimenti su passaggi ambigui o intenzioni narrative oppure ci si dovrebbe affidare solo all’interpretazione personale, assumendosi la responsabilità delle proprie scelte? Come vedono gli editori il rapporto con scrittori e scrittrici?
Infine, non mancherà lo spazio per eventuali dubbi relativi alle traduzioni in corso.

La partecipazione è gratuita, senza obbligo di appartenenza alle due associazioni e senza necessità di iscrizione.

Pubblicato il giorno 16 maggio 2026 Archiviato in: Eventi

Casa delle Traduzioni, Conferenza su Garcia Lorca e l’Italia

Giovedì 21 maggio 2026, ore 17.30
Conferenza

In occasione dei novant’anni dall’assassinio di Federico García Lorca, la Casa delle Traduzioni ospiterà la conferenza Federico García Lorca e l’Italia. Critica, traduzione, editoria a cura di Matteo Lefèvre, critico e traduttore dell’Università di Roma Tor Vergata.

Durante l’incontro, Valeria De Matteis leggerà alcuni passi tratti dal libro di García Lorca Il sole dell’Andalusia, con la curatela di Matteo Lefèvre.

L’evento si svolge in collaborazione con la Biblioteca Europea. La partecipazione è aperta fino a esaurimento posti.

Per informazioni scrivere a casadelletraduzioni@bibliotechediroma.it – europea@bibliotechediroma.it

Casa delle Traduzioni
Via degli Avignonesi, 32
00187 Roma
Tel. 0645460723
casadelletraduzioni@bibliotechediroma.it

Pubblicato il giorno 15 maggio 2026 Archiviato in: Eventi Formazione

Casa delle Traduzioni, Laboratorio di traduzione francese su Italo Calvino

Mercoledì 20 maggio 2026, ore 17
Nuovo appuntamento del Club de lecture en français

Il Club de lecture en français, il circolo di lettura in lingua francese della Casa delle Traduzioni, ospiterà Catherine Penn, docente di lingua e traduzione francese presso l’Università Roma Tre, con il laboratorio intitolato Il barone rampante di Italo Calvino in Francia. Un percorso di analisi delle traduzioni.
Il laboratorio si concentrerà su diverse questioni legate alla traduzione dell’opera, tra cui l’intertestualità, la resa dei passi metatestuali e l’ibridità linguistica.

L’ingresso è libero fino a esaurimento posti.
Per maggiori informazioni scrivere a casadelletraduzioni@bibliotechediroma.it

Casa delle Traduzioni
Via degli Avignonesi, 32
00187 Roma
Tel. 0645460723
casadelletraduzioni@bibliotechediroma.it

Pubblicato il giorno 8 maggio 2026 Archiviato in: Eventi

Tavola rotonda e mostra sulla traduzione, Pistoia

Lost in translation (tradotti o traditi?)
Mostra bibliografica e tavola rotonda
Sabato 9 maggio 2026, ore 17
Biblioteca San Giorgio, Sala Bigongiari, Pistoia

Prevista una tavola rotonda con alcuni dei maggiori traduttori di narrativa italiani. Daria Biagi,Tommaso Pincio e Chiara Stangalino dialogano su cosa significa tradurre, e soprattutto ri-tradurre, i grandi libri quando cambiano la lingua, il tempo e l’orecchio di chi legge.
Dalla nuova traduzione dei Racconti di Franz Kafka firmata da Daria Biagi, alla ritraduzione di Chiara Stangalino de Il nudo e il morto di Norman Mailer, fino al lavoro di Tommaso Pincio, in particolare con la sua ritraduzione di 1984 di George Orwell. L’ incontro porterà l’attenzione sul laboratorio invisibile del traduttore, sulle scelte che fanno epoca e su come i classici restino vivi proprio perché sanno rinascere, ogni volta, nella lingua di oggi.

Ingresso libero fino a esaurimento posti.

Pubblicato il giorno 22 aprile 2026 Archiviato in: Eventi

Laboratorio FAAM, TableT dedicato alla Fiera di Bologna

BCBF 2026: per chi l’ha vista e per chi non c’era
Martedì 28 aprile 2026, dalle ore 10 alle 12, online su Zoom
A cura di AITI e StradeLab in collaborazione con il Laboratorio FAAM di Milano.
Iniziativa realizzata con il sostegno del Fondo per il diritto di prestito pubblico presso il Ministero della Cultura.
Coordinano: Laura Cangemi, Alba Mantovani, Giovanna Paterniti, Roberta Scarabelli, Loredana Serratore.

Nel corso del TableT tenutosi alla Fiera del libro per ragazzi di Bologna 2026, si è discusso di “realia”, ossia, quelle parole o espressioni della lingua di partenza che non hanno corrispondenza nella lingua di arrivo e in cui è inevitabile imbattersi quando si traduce. Il tema è ampio e complesso, perché si tratta non solo di trovare un traducente per un oggetto o una tradizione non familiari, ma di far entrare chi legge in un mondo diverso dal nostro. Senza contare che il modo di affrontarlo cambia nel tempo e dipende da molti fattori.

Questo TableT online riprende l’argomento sia per chi non era presente in Fiera sia per chi desderasse approfondire. Si parlerà anche dei tabù e della censura nella letteratura per l’infanzia, un altro argomento spinoso per chi traduce.

La partecipazione è gratuita, senza obbligo di appartenenza alle due associazioni organizzatrici. Tuttavia, i posti sono limitati ed è necessario iscriversi. Sul modulo di iscrizione è possibile anticipare eventuali quesiti o spunti di discussione.

 

Pubblicato il giorno 15 aprile 2026 Archiviato in: Eventi

Casa delle Traduzioni, Circolo di lettura francese e laboratorio di traduzione

Giovedì 16 aprile 2026, ore 17
Nuovo appuntamento del Club de lecture en français.

L’opera in lettura è Ça raconte Sarah di Pauline Delabroy-Allard (Éditions de Minuit, 2018).
Nell’ambito dell’incontro, la traduttrice italiana Camilla Diez terrà un laboratorio di traduzione sul testo.

L’ingresso è libero fino a esaurimento posti.
Per maggiori informazioni scrivere a: casadelletraduzioni@bibliotechediroma.it

Casa delle Traduzioni
Via degli Avignonesi, 32
00187 Roma
Tel. 0645460723
casadelletraduzioni@bibliotechediroma.it

Pubblicato il giorno 24 marzo 2026 Archiviato in: Eventi

Incontro sulla letteratura ungherese contemporanea

Il premio Nobel Krasznahorkai e i maestri della letteratura ungherese
Lunedì 30 marzo 2026, ore 15.30
Università Pegaso, Palazzo Durini, via Santa Maria Valle 2, Milano
Con László Berényi (direttore Accademia d’Ungheria), Anna Di Pace e Lorenzo Lozzi Gallo (UniPegaso),
Beatrice Masini (Bompiani), Anna Menyhért (UniTorino), Dóra Várnai (traduttrice).

L’incontro, a cura dell’Università Pegaso con il patrocinio dell’Accademia d’Ungheria in Roma, è dedicato alla letteratura ungherese contemporanea e in particolare ai due premi Nobel Imre Kertész (2002) e László Krasznahorkai (2025). Ospite dell’incontro sarà Dóra Várnai, traduttrice e giornalista, nonché iscritta storica di Biblit, che offrirà una panoramica sui principali autori e sulle trasformazioni culturali che hanno segnato la modernità e la contemporaneità ungherese.
Ingresso libero.