Le principali leggi a tutela del diritto d’autore vigenti in Italia e all’estero sono consultabili nel sito del MIBACT – Direzione Generale Biblioteche e Diritto d’autore, da cui è tratta la seguente normativa:
- Legge 22 aprile 1941 n. 633 “Protezione del diritto d’autore e di altri diritti connessi al suo esercizio”.
- Regio Decreto 18 maggio 1942, n. 1369 “Regolamento per l’esecuzione della legge 22 aprile 1941, n. 633″.
- Convenzione di Berna per la protezione delle opere letterarie e artistiche. Atto di Parigi del 24 luglio 1971. Ratificata nel nostro ordinamento con la legge 20 giugno 1978, n.399.
- Direttiva UE 92/100 del Consiglio del 19 novembre 1992 concernente il diritto di noleggio, il diritto di prestito e taluni diritti connessi al diritto d’autore in materia di proprietà intellettuale. “Diritto di noleggio,diritto di prestito e diritti connessi al diritto d’autore in materia di proprietà intellettuale” (recepita con d.lgs. 685/94).
- Direttiva 2001/29/CE del 22 maggio 2001 “Armonizzazione di taluni aspetti del diritto di autore e dei diritti connessi nella Società dell’informazione”.
Per ulteriori informazioni, consultare le seguenti risorse:
La Guida al diritto d’autore
a cura dell’avv. Giovanni d’Ammassa
Giurisprudenza di interesse per i traduttori letterari
a cura di Fabrizio Megale
Informazioni generali sul diritto d’autore
a cura della SIAE
Il diritto d’autore del traduttore
Il regime fiscale del traduttore editoriale
a cura di STRADE – Sezione Traduttori Editoriali SLC-CGIL
Diritti e doveri degli autori di fumetti
a cura di afnews, accesso tramite registrazione gratuita
Guide de la Traduction Littéraire
a cura di ATLF - Association des Traducteurs Littéraires de France
Copyright Term and Public Domain in the US
a cura della Cornell University
List of countries’ copyright lengths
elenco con indicazione della durata del copyright in diversi Paesi (in inglese)
UNESCO Collection of National Copyright Laws
sito in inglese, francese e spagnolo
Per informazioni sui contratti di traduzione, consultare:
*Legenda: i “contratti standard” sono contratti negoziati con gli editori; i “modelli di contratto” sono raccomandazioni delle organizzazioni di categoria dei traduttori.
Esempi reali di contratti di traduzione italiani
raccolti a cura di Biblit
Contratto modello di edizione di traduzione
a cura di STRADE-SLC – Sezione Traduttori Editoriali SLC-CGIL
Contratti standard e contratti modello di traduzione stranieri
a cura del CEATL-Conseil Européen des Associations de Traducteurs Littéraires
Linee guida per contratti di traduzione equi, versione italiana
Versione originale in lingua inglese a cura del CEATL-Conseil Européen des Associations de Traducteurs Littéraires
Esalogo o codice delle buone prassi, versione italiana
Versione originale in lingua inglese a cura del CEATL-Conseil Européen des Associations de Traducteurs Littéraires
Modelli di notule per la cessione dei diritti d’autore
a cura di STRADE-SLC – Sezione Traduttori Editoriali SLC-CGIL
Modello di notula in diritto d’autore per traduttori di età superiore ai 35 anni
Modello di notula in diritto d’autore per traduttori di età inferiore ai 35 anni