Pubblicato il giorno 20 novembre 2025 Archiviato in: Eventi

Convegno online “Dall’italiano al mondo”

21 novembre 2025, ore 14.30
Online

Il Salone Internazionale del Libro di Torino ospita la quinta edizione di Dall’italiano al mondo, convegno annuale, con il patrocinio del CEATL (Conseil Européen des Traducteurs Littéraires) e di PETRA-E-(Piattaforma Letteraria Europea), il cui scopo è sostenere la traduzione della letteratura italiana all’estero e promuovere il networking tra traduttori e traduttrici di tutto il mondo.

Il convegno offre ai partecipanti, principalmente traduttori e traduttrici dall’italiano​, l’opportunità di scoprire una vetrina di titoli, partecipare a seminari specializzati e dialogare con esponenti del mondo editoriale italiano.

L’edizione 2025 vede la partecipazione di Annalena Benini, Davide Brullo, Franco Buffoni, Ilide Carmignani, Stefano Dal Bianco, Lorenza Honorati, Roberta Fabbri, Tito Faraci, Mariangela Gualtieri, Vincenzo Latronico, Ilaria Marinelli, Eros Miari; Francesca Novajra, Dario Pappalardo, Laura Pugno, Lara Ricci, Luisa Rovetta, Martina Russo, Vanni Santoni, Francesca Sforza, Marino Sinibaldi, Silvana Sola, Alessandra Tedesco, Nadia Terranova.

Il convegno è gratuito e aperto a tutti i traduttori e tutte le traduttrici di lingua italiana. La lingua di lavoro è l’italiano. Le iscrizioni sono aperte. Dopo il convegno, i partecipanti riceveranno materiale informativo e contatti. Agenti ed editori possono chiedere di partecipare scrivendo a dallitalianoalmondo @ salonelibro.it

Pubblicato il giorno 30 ottobre 2025 Archiviato in: Eventi

Convegno “Traduzioni maestre di lingua e letteratura”

Traduzioni maestre di lingua e letteratura
Incontro nell’ambito del Premio Claudio Groff per la traduzione letteraria dal tedesco
6 novembre 2025, ore 9-12.30, 14.30-18
Sala conferenze della Fondazione Caritro di Rovereto, Piazza Rosmini 5, Rovereto (TN)
webinar Zoom, previa registrazione

In che misura le opere in traduzione e la stessa attività traduttiva interferiscono con il sistema linguistico-letterario di accoglienza? Quali testi tradotti e in che modo tradotti hanno influenzato scrittori e poeti italiani? La giornata di studio intende essere un’occasione per confrontarsi con il lavoro di scrittori, traduttori, scrittori-traduttori e lettori di traduzioni sul piano del loro lavoro artigianale sul testo, e di osservare come la letteratura italiana si trasformi, concretamente, anche attraverso le traduzioni.

Programma

Ore 9.00, Saluti istituzionali
Maurizio Dapor
Vice Presidente Accademia Roveretana degli Agiati

Sessione mattutina
Presiede Paola Maria Filippi

Flavia Di Battista
Università di Roma Tre
«Fredde, secche e plebee». Le traduzioni settecentesche del Werther e gli scrittori italiani

Irene Fantappiè
Università di Cassino e del Lazio Meridionale
Traducendo Brecht: cataloghi e liste nella letteratura italiana dopo gli anni Cinquanta

Anna Maschietto
Università degli Studi dell’Aquila
Il movimento sintattico bernhardiano: dalle traduzioni di Gelo a Vitaliano Trevisan e Paolo Nori

Pausa caffè

Alessandro Niero
Università di Bologna
Ripellino tra Chlebnikov e Majakovskij

Stefano Ondelli
Università degli Studi di Trieste
Manzoni conta più di Zola? E Salgari più di Verne? Lingua e temi nella prosa letteraria e paraletteraria tra XIX e XX secolo

Sessione pomeridiana, ore 14.30
Presiede Michele Sisto

Lucia Rodler
Università di Trento
Tradizione dei classici italiani e traduzione endolinguistica. Come orientarsi?

Enrico Tatasciore
Istituto d’Arte Adolfo Venturi, Modena
Quale Eneide? Ungaretti, Virgilio, Annibal Caro

Angela Albanese
Università di Modena e Reggio Emilia
“L’apocalisse nelle parole”. La lingua inaudita di Testori traduttore

Pausa caffè

Franco Nasi
Università di Modena e Reggio Emilia
La traduzione e l’oro in bocca. Flann o’Brien nell’opera di Daniele Benati

Alessandro Gazzoli
SIR-Seminario Internazionale sul Romanzo, Università di Trento
L’anglomania di Giorgio Manganelli

A cura di
Paola Maria Filippi (Accademia Roveretana degli Agiati)
Michele Sisto (Università di Chieti-Pescara)

Partecipazione gratuita e aperta a tutti. Il convegno sarà registrato e successivamente pubblicato sul canale YouTube dell’Accademia Roveretana degli Agiati.

 

Pubblicato il giorno 29 novembre 2024 Archiviato in: Eventi

Convegno “Il futuro della memoria” e un Manifesto

Il 5 novembre 2024 si è tenuto a Milano il convegno Il futuro della memoria, organizzato da Fondazione Arnoldo e Alberto Mondadori con Alma Mater Studiorum Università di Bologna, Centro Manoscritti dell’Università degli Studi di Pavia, Fondazione Corriere della Sera, Comune di Milano, BookCity Milano, Regione Lombardia e Fondazione Cariplo, in cui esperti di archivistica, diritto, filosofi, letterati e scrittori hanno discusso dell’impatto delle tecnologie digitali sulle modalità di archiviazione e trasmissione dei testi.

Il convegno è visibile su YouTube, inclusi gli interventi degli scrittori e delle scrittrici dall’estero. Al termine del convegno è stato proposto un Manifesto, che è possibile firmare, per aprire il dibattito e chiamare a un’azione comune.

Pubblicato il giorno 6 settembre 2024 Archiviato in: Eventi

Buchmesse 2024, convegno “Dall’italiano al mondo”

Il Salone Internazionale del Libro di Torino presenta il convegno annuale Dall’italiano al mondo in un’edizione speciale in presenza, promossa in collaborazione con Frankfurter Buchmesse e AIE e con il sostegno di Italia Ospite d’Onore 2024 alla Fiera del Libro di Francoforte e di ICE–Agenzia per la promozione all’estero e l’internazionalizzazione delle imprese italiane.
Il progetto, curato da Ilide Carmignani, rivolto alle traduttrici e ai traduttori dall’italiano a tutte le lingue del mondo, è nato nel 2021 con l’obiettivo di presentare ogni anno una vasta selezione di libri italiani ancora da tradurre.

Il convegno si terrà il 16 ottobre 2024, dalle ore 9 alle 11.30, presso il Zentrum Wort (Padiglione 4.1) della Fiera del libro di Francoforte, con il seguente programma:

Ore 9.30 Apertura dei lavori. A seguire: Il proposal del traduttore scout
Ore 10.00 Libri per ragazzi, fumetti e graphic novel
Ore 10.30 Come far viaggiare i libri italiani. Tavola rotonda con editori di lingua tedesca, inglese, spagnola, francese
Ore 11.15 Poesia, narrativa e saggistica
Ore 11.45 Chiusura dei lavori

Il programma prevede la partecipazione di Annalena Benini (direttrice del Salone Internazionale del Libro di Torino), Juergen Boos (direttore della Frankfurter Buchmesse), Emanuele Di Giorgi (coordinatore della Commissione Comics & Graphic novels di AIE), Annette Kopetzki (curatrice/ VdÜ), Vincenzo Latronico (scrittore e traduttore), Monica Malatesta (MalaTesta Literary Agency), Beatrice Masini (scrittrice e editor Bompiani), Michael Reynolds (Europa Editions), Ana Rodado (Anagrama), Susanne Schuessler (Verlag Klaus Wagenbach) e molti altri.

 L’accesso al convegno è libero fino a esaurimento posti.

Pubblicato il giorno 26 luglio 2024 Archiviato in: Eventi

Parlamento Europeo, convegno sulla traduzione letteraria

Dal 2 al 4 ottobre 2024, si terrà presso il Parlamento Europeo a Strasburgo un grande evento dedicato alla traduzione letteraria, organizzato dal CEATL-Conseil Européen des Associations de Traducteurs Littéraires, che vedrà anche la partecipazione della Fiera del libro per ragazzi di Bologna.

Il ricco programma del convegno riunirà tutti gli attori della traduzione editoriale per parlare insieme di come migliorare la circolazione delle opere letterarie in Europa.

Sarà possibile seguire da remoto le sessioni plenarie del convegno, con interpretazione in francese, inglese e tedesco, previa registrazione online gratuita.

Pubblicato il giorno 8 novembre 2023 Archiviato in: Eventi

Accademia della Crusca, Piazza delle Lingue 2023

Piazza delle lingue 2023: L’italiano, la Chiesa, le Chiese
Da giovedì 09 novembre 2023 a sabato 11 novembre 2023
Sala Conferenze Museo dell’Opera del Duomo, Piazza del Duomo 9, Firenze
Accademia della Crusca, via di Castello 46, Firenze

Evento organizzato da Accademia della Crusca con il patrocinio di Regione Toscana, Comune di Firenze, Associazione Amici dell’Accademia della Crusca e in collaborazione con UniCoop Firenze.

In attesa della Piazza, l’Accademia della Crusca e UniCoop Firenze hanno organizzato quattro incontri dedicati all’italiano ecclesiastico che si svolgeranno nella villa di Castello nei sabati che precedono il 9 novembre.
La partecipazione agli incontri è gratuita e senza prenotazione, fino a esaurimento dei posti disponibili.

Dal programma della Piazza delle Lingue si segnalano in particolare due incontri sulla traduzione:

giovedì 9 novembre 2023, ore 15.45
Le traduzioni della Bibbia
Daniele D’aguanno e Paolo D’Achille, presiede Franco Pierno
Come sono cambiati i Vangeli in italiano: alcune note sul lessico delle traduzioni. Esperienze di traduzioni interconfessionali dei Vangeli: alcuni casi paradigmatici

venerdì 10 novembre 2023, ore16.50
I testi di devozione e la diffusione dell’italiano
Rita Librandi e Lorenzo Tomasin, presiede Ilaria Bonomi
Un “arsenale di devozione” per gli adulti e per l’infanzia
Un’altra lingua, un’altra devozione. Le prime traduzioni di Lutero in italiano

Pubblicato il giorno 30 ottobre 2023 Archiviato in: Eventi

Giornata di studi sulle traduzioni magistrali

Le traduzioni magistrali mitiche sconosciute
a cura dell’Accademia degli Agiati
Lunedì 6 novembre 2023, dalle ore 9
in presenza e online
Sala conferenze della Fondazione Caritro di Rovereto, Piazza Rosmini, 5, Rovereto (TN)

Quest’anno in cui il Premio Groff tace, l’Accademia degli Agiati organizza un incontro-seminario fra e per specialisti della traduzione.
Nel 2021 si era affrontato un tema ampiamente trascurato dalla critica e dalla storiografia letteraria: La traduzione manoscritta o “sommersa” nella cultura europea (1700-1950).
Quest’anno ci si vuole invece interrogare sulle traduzioni magistrali: realizzazioni “mitiche” e spesso “sconosciute” che il passare del tempo non rende però obsolete. Quali sono? Perché le possiamo definire tali? Quali leggi ne decretano il successo e la persistenza? Come si collocano all’interno del sistema letterario italiano?

Lunedì 6 novembre 2023 | In presenza e online
Dalle ore 9.00

Saluti della Presidente dell’Accademia degli Agiati
Modera Paola Maria Filippi – Accademia degli Agiati

Michele Sisto – Università Chieti-Pescara
Il canone delle traduzioni nella storia della letteratura italiana

Lucia Rodler – Università di Trento
La traduzione endolinguistica dei classici italiani: Dante e Machiavelli

Andrea Taddei – Università di Pisa
Un’Odissea di traduzioni. Percorsi omerici

Giorgio Piras – Università di Roma
“L’Orazio siculo”: le traduzioni oraziane di Tommaso Gargallo

Sandra Pietrini – Università di Trento
Dall’imago al verbo: tradurre Amleto fra infedeltà poetiche e varianti filologiche

Dalle ore 14.30

Margherita Carbonaro – giuria Premio Groff
Far risuonare per la prima volta: la letteratura lettone in italiano

Frédéric Ieva – Università di Torino
Paolo Serini traduttore di Pascal

Ulisse Dogà – Università di Trieste
Tenere a freno l’erudizione. La traduzione del Malte di Furio Jesi

Pietro Taravacci – Università di Trento
Vigenza ritmica nelle traduzioni lorchiane di Oreste Macrì

A conclusione tavola rotonda coordinata da Michele Sisto
Per un ipotetico canone delle traduzioni magistrali in italiano

Coordinamento scientifico: Paola Maria Filippi

La giornata sarà registrata e successivamente pubblicata sul canale YouTube dell’Accademia Roveretana degli Agiati. La partecipazione è libera e gratuita. Per altri dettagli consultare la pagina web del seminario.

Pubblicato il giorno 23 settembre 2023 Archiviato in: Eventi Video

Convegno sull’intelligenza artificiale

Il convegno Intelligenza Artificiale: creatività, etica, diritto e mercato, promosso dal Sottosegretario di Stato Lucia Borgonzoni, ha riunito i maggiori esperti del settore audiovisivo, artistico, musicale e non solo, per stabilire quali prospettive potrebbero aprirsi davanti a questa nuova applicazione.

L’evento, svoltosi il 19 settembre 2023 presso il Ministero della Cultura, si è sviluppato in cinque panel moderati da giornalisti per oltre trenta contributi da relatori italiani e internazionali.
Tra gli argomenti trattati: l’attuale quadro europeo e internazionale sul diritto d’autore, l’impatto sul mondo delle comunicazioni e dell’informazione, le ricadute su occupazione e mercato del lavoro, le applicazioni nei processi creativi e nella produzione culturale (architettura, pittura, moda, audiovisivo, musica videogiochi, editoria), l’uso delle nuove tecnologie nella salvaguardia del patrimonio culturale, l’etica e la filosofia delle nuove tecnologie.

La videoregistrazione del convegno è disponibile su Youtube.

Pubblicato il giorno 11 novembre 2022 Archiviato in: Eventi

Convegno “Tradurre, scrivere, semplificare”

Dal 23 al 25 novembre 2022 presso il Dipartimento DILL dell’Università degli Studi di Udine si terrà il convegno Tradurre, scrivere, semplificare. L’evento, organizzato dall’Università di Udine in collaborazione con KU Leuven (Anversa), Université de Bretagne Occidentale (Brest), Università Suor Orsola Benincasa (Napoli), Bilkent Üniversitesi (Ankara), intende indagare i nessi tra queste tre attività.

La traduzione e la scrittura professionale possono essere associate in vari modi al concetto di semplificazione. Allo stesso tempo, proprio la semplificazione può, per certi versi, fare da ponte tra esse. Nel convegno, il tema della semplificazione sarà quindi essere esplorato in relazione alla traduzione, alla scrittura o a entrambe le pratiche, sia per confermarne che per metterne in discussione la pertinenza.

Il convegno si tiene a Palazzo Antonini, Via Petracco 8, Udine. Per assistere al convegno, inviare una mail all’indirizzo simple @ uniud.it. È possibile assistere anche da remoto attraverso la piattaforma Teams.

Programma

Pubblicato il giorno 23 settembre 2021 Archiviato in: Eventi

Salone del libro di Torino, convegno per traduttori dall’italiano

Dall’italiano al mondo
24 settembre 2021, ore 16-20, online

Il Salone Internazionale del Libro di Torino dedica un convegno ai traduttori editoriali dall’italiano.
L’iniziativa gratuita offre agli iscritti la possibilità di assistere a seminari specializzati e allacciare rapporti con editori, agenti e scrittori italiani. In programma workshop con editori, agenti e traduttori su come presentare proposte di traduzione in sinergia con la filiera editoriale e su come attingere ai programmi di finanziamento per la traduzione dei libri italiani nel mondo.

In collaborazione con L’Indiscreto, sarà presentata una panoramica delle ultime tendenze della letteratura italiana, accompagnata da una selezione di titoli degli autori più interessanti, ma ancora poco noti fuori dai nostri confini.

Programma

Per iscrizioni: registrazione su SalTo+.
Per informazioni: dallitalianoalmondo@salonelibro.it