Pubblicato il giorno 9 novembre 2023 Archiviato in: Eventi

Casa delle Traduzioni, Tradurre una pièce teatrale

All’ombra del palcoscenico. Tradurre una pièce teatrale
a cura di Gabriele Sofia, Enza De Francisci e Roberto Cavosi
Martedì 14 novembre 2023, ore 17.30

Gabriele Sofia parlerà di traduzione, riadattamento e riscrittura della pièce Terra Baixa, composta nel 1896 dal drammaturgo catalano Àngel Guimerà, ad opera del grande attore dialettale Giovanni Grasso (1873-1930).
Enza De Francisci parlerà di due recenti produzioni del National Theatre di Londra, a cui ha partecipato come consulente linguistica e docente di teatro (la trasposizione di Liolà, 2013, di Luigi Pirandello e de L’amica geniale di Elena Ferrante) e della sua esperienza di traduzione di Un padre ci vuole di Stefano Pirandello, All You Need is a Father (insieme a Susan Bassnett, vincitore del premio nazionale della traduzione dal Maeci).
Infine, Roberto Cavosi parlerà del suo La scuola dei figli, School of Sons, un monologo basato su Stefano Pirandello, tradotto da Enza De Francisci, Marco Gambino e Marina Warner.

Casa delle Traduzioni
Via degli Avignonesi, 32, Roma
Tel. 0645460723
casadelletraduzioni@bibliotechediroma.it

Pubblicato il giorno 20 ottobre 2023 Archiviato in: Eventi

Casa delle Traduzioni, Tradurre Shakespeare in romanesco

Tradurre un classico in dialetto: Shakespeare sul Tevere
con Luigi Giuliani
Martedì 24 ottobre 2023, ore 17

Dalla fine dell’Ottocento a oggi persiste una corrente di traduzioni nei vari dialetti dei classici della letteratura italiana. Meno frequente è imbattersi in versioni dialettali di opere straniere. Luigi Giuliani parlerà delle peculiarità del tradurre in dialetto romanesco i sonetti di William Shakespeare. La lettura del testo originale dei Sonnets è affidata a Marie Keane.

Casa delle Traduzioni
Via degli Avignonesi, 32, 00187 Roma
Tel. 0645460723
casadelletraduzioni@bibliotechediroma.it