Pubblicato il giorno 25 febbraio 2015 Archiviato in: Eventi Fiere Formazione

Biblit alla Fiera del Libro per Ragazzi di Bologna

Grazie alla sinergia con la Fiera del Libro per Ragazzi di Bologna, lo sportello di orientamento organizzato dalla Casa delle Traduzioni in collaborazione con Biblit si trasferisce a Bologna per l’edizione 2015 della Fiera.
+ più

Pubblicato il giorno 24 febbraio 2015 Archiviato in: Editoria

Gli editori sul futuro del libro

Quale sarà il futuro dell’ecosistema librario così come lo conosciamo oggi?
L’impatto della crisi economica generale e l’avvento delle nuove tecnologie all’interno della filiera editoriale hanno imposto un sostanziale ripensamento delle logiche cui eravamo abituati. Ma come interpretano il periodo attuale i principali attori dello scenario professionale?

In due articoli del Giornale della Libreria il punto di vista di Gianluca Foglia e Stefano Mauri, esponenti di due dei principali gruppi editoriali italiani, Feltrinelli e Gruppo Gems,  e quello degli editori indipendenti Stefano Angeli (Franco Angeli Editore), Sandro Ferri (e/o), Carlo Gallucci (Gallucci Editore), Marco Zapparoli (Marcos y Marcos).

Il contesto del cambiamento, intervista a Foglia e Mauri

Insieme verso il futuro, intervista agli editori indipendenti

Pubblicato il giorno 23 febbraio 2015 Archiviato in: Eventi

#Digital4EU Stakeholder Forum

Martedì 24 febbraio 2015, si tiene a Bruxelles il convegno #Digital4EU Stakeholder Forum sulle nuove priorità digitali dell’Europa. Nell’ambito dell’iniziativa anche un interessante panel sul copyright, Copyright fit for the digital age.
Sarà possibile seguire l’evento via streaming in tre lingue.

Programma con orario

Pubblicato il giorno 22 febbraio 2015 Archiviato in: Call/Bando Eventi

2015 Translating Europe Forum

The Translating Europe Forum is a yearly event organised by the Directorate-General for Translation of the European Commission. It brings together translation stakeholders to discuss topics of common interest, such as skills, employability, professionalization, quality, tools, and to promote cooperation between stakeholders. Its aim is to increase the visibility of the profession and to stimulate dialogue and projects of common interest.
Theme of the 2015 Forum: Young people and the Translation Profession.

Call for proposals to display posters and projects at the Forum

Pubblicato il giorno 21 febbraio 2015 Archiviato in: Eventi

Pontidiparole, incontri sulla traduzione letteraria, Pistoia

“PontidiParole”
a cura di Francesca Cosi e Alessandra Repossi
dal 2 marzo 2015 alle ore 17
Biblioteca San Giorgio, Via Pertini, Pistoia
con il patrocinio di AITI-Associazione Italiana Traduttori Interpreti e STRADE-Sindacato Traduttori Editoriali

Otto incontri per traduttori professionisti, lettori, studenti e appassionati per riflettere sul valore della traduzione come strumento di mediazione tra culture diverse.
Per iscriversi, inviare una mail all’indirizzo corsi.sangiorgio@comune.pistoia.it

Informazioni:

Tel 0573 371600

Pubblicato il giorno 18 febbraio 2015 Archiviato in: Formazione

Sportello di orientamento per traduttori letterari 2015

Dopo la pausa estiva, riapre in autunno lo Sportello di orientamento alla professione di traduttore letterario organizzato dalla Casa delle Traduzioni in collaborazione con Biblit. Un’occasione da non perdere per richiedere consulenze gratuite e personalizzate su tutti gli aspetti della professione.
+ più

Pubblicato il giorno 17 febbraio 2015 Archiviato in: Editoria Inchieste

Istat: La produzione e la lettura di libri in Italia (2013-2014)

Nel 2014, oltre 23 milioni 750 mila persone di 6 anni e più dichiarano di aver letto almeno un libro nei 12 mesi precedenti l’intervista, per motivi non strettamente scolastici o professionali. Rispetto al 2013, la quota di lettori di libri è scesa dal 43% al 41,4%.
La popolazione femminile mostra una maggiore propensione alla lettura già a partire dai 6 anni di età: complessivamente il 48% delle femmine e solo il 34,5% dei maschi hanno letto almeno un libro nel corso dell’anno.
La quota di lettori è superiore al 50% della popolazione solo tra gli 11 ed i 19 anni mentre la fascia di età in cui si legge di più è quella tra gli 11 e i 14 anni (53,5%).
La propensione alla lettura è fortemente condizionata dall’ambiente familiare: leggono libri il 66,9% dei ragazzi tra i 6 e i 14 anni con entrambi i genitori lettori, contro il 32,7% di quelli con genitori che non leggono libri.
Nel Mezzogiorno la lettura continua ad essere molto meno diffusa rispetto al resto del Paese: meno di una persona su tre nel Sud e nelle Isole ha letto almeno un libro (la quota di lettori è rispettivamente il 29,4% e il 31,1% della popolazione). Si legge di più nei comuni centro dell’area metropolitana: la quota di lettori è al 50,8%, ma scende al 37,2% in quelli con meno di 2.000 abitanti.
Quasi una famiglia su dieci (9,8%) non ha alcun libro in casa; il 63,5% ne ha al massimo 100.
I “lettori forti”, cioè le persone che leggono in media almeno un libro al mese, sono il 14,3% dei lettori, una categoria sostanzialmente stabile nel tempo.
Fonte: Istat

Testo integrale del rapporto

Pubblicato il giorno 13 febbraio 2015 Archiviato in: Call/Bando

Translation grants for the promotion of Italian books abroad

Italian Ministry of Foreign affairs has launched a new open call for awards and contributions for the translation and promotion of Italian books abroad.
Translation grants are available to international publishers who are seeking support for translations of Italian literature: current works of contemporary literature, literature for children and young people, important academic titles and non-fiction works.

The deadline for application is March, 31st.
Instructions for applying

Pubblicato il giorno 12 febbraio 2015 Archiviato in: Formazione

Laboratorio di traduzione intensivo dallo spagnolo, Firenze

Scene da una battaglia sotterranea
Laboratorio intensivo di traduzione letteraria dallo spagnolo con Ilide Carmignani, 11-12 aprile 2015 e 13-14 giugno 2015, dalle ore 10 alle 17.
Firenze, libreria Todo Modo, in via dei Fossi 15/R

Due fine settimana dedicati alla traduzione dallo spagnolo. I partecipanti al momento dell’iscrizione riceveranno dei testi da tradurre su cui si lavorerà in aula. In occasione del primo workshop (11-12 aprile) si lavorerà su un racconto, Putas asesinas, dello scrittore cileno Roberto Bolaño. Durante il secondo workshop (13-14 giugno) ci si concentrerà invece su alcune pagine di un romanzo breve di María Teresa Andruetto, scrittrice argentina per ragazzi, vincitrice nel 2012 del premio Hans Christian Andersen.

Informazioni:
http://www.scuoladellibro.it/le-nostre-sedi/workshop-di-traduzione-dallo-spagnolo/
info@scuoladellibro.it

Pubblicato il giorno 12 febbraio 2015 Archiviato in: Call/Bando

Premio Benno Geiger per la traduzione poetica

Premio annuale internazionale di traduzione poetica in memoria di Benno Geiger (1882-1965), istituito dalla Fondazione Giorgio Cini di Venezia.

Mantenendo come termine di consegna delle candidature il 15 giugno 2015, sono invitate a partecipare tutte le traduzioni italiane di opere poetiche da lingue occidentali antiche, medievali e moderne apparse nell’ultimo anno e regolarmente in commercio. All’opera vincitrice verrà attribuito un premio in denaro del valore di 4.000 euro. La giuria attribuirà, inoltre, un premio del valore di 1.000 euro a un’opera prima o a un giovane traduttore.

Informazioni:
Serena Concone
Segreteria Premio per la Traduzione Poetica “Benno Geiger”​
Fondazione Giorgio Cini onlus
Isola di San Giorgio Maggiore
30124, Venezia