Pubblicato il giorno 26 novembre 2014 Archiviato in: Formazione

Viceversa: Laboratorio di traduzione italo-tedesco

Villa Garbald, Castasegna (Svizzera)
23 – 30 marzo 2015
Una iniziativa della Casa dei Traduttori Looren in collaborazione con Villa Garbald nell’ambito del progetto looren@garbald.
Promosso dal ViceVersa Programm del Deutscher Übersetzerfonds e della Robert Bosch Stiftung. Con il sostegno di: Ministero degli Affari Esteri tedesco, Fondazione svizzera per la cultura Pro Helvetia, Fondazione Garbald, Pro Grigioni Italiano, Casa delle Traduzioni (Biblioteche di Roma) e sindacato STradE.
Nato nel 2006, il laboratorio offre ai traduttori letterari che traducono dal tedesco  all’italiano e viceversa un’occasione di incontro e di confronto. L’edizione del 2015 si svolgerà per la prima volta in Val Bregaglia, nel Cantone dei Grigioni, inaugurando il programma looren@garbald con cui la Casa dei Traduttori Looren estenderà le sue iniziative alle aree di lingua italiana.

Per una settimana, sei traduttori di madrelingua italiana che traducono dal tedesco e sei di madrelingua tedesca che traducono dall’italiano siederanno intorno allo stesso tavolo per presentare ciascuno un proprio testo e discutere con i colleghi i problemi interpretativi e le strategie di resa. Tra gli obiettivi, anche quello di far nascere uno scambio durevole e fecondo fra i traduttori letterari italiani, svizzeri, austriaci e tedeschi.

Coordinamento: Marina Pugliano (Firenze) e Andreas Löhrer (Amburgo)

Partecipanti: traduttori di narrativa, saggistica, poesia, teatro, fumetti, che abbiano pubblicato almeno due opere. In numero limitato, saranno accolte le candidature di traduttori esordienti che si siano già misurati con la traduzione letteraria.
Costo: 100 euro di contributo alle spese di vitto, alloggio e organizzazione. I costi del viaggio saranno rimborsati grazie alle sovvenzioni dei promotori.
Arrivo: lunedì 23 marzo 2015, entro le ore 19.00 – Partenza: lunedì 30 marzo 2015, entro mezzogiorno.
Iscrizioni: entro il 10 gennaio 2015. Gli esiti delle candidature saranno comunicati entro il 20 gennaio 2015.

L’iscrizione sarà considerata valida solo se la documentazione pervenuta sarà completa. I testi dovranno essere estratti da una traduzione in corso d’opera o comunque non ancora pubblicata alla data d’inizio del laboratorio.

Documentazione da allegare alla domanda di partecipazione:
1. Nota bio-bibliografica del candidato (max. 1 pagina)
2. Circa 5 pagine della traduzione che si intende discutere nel laboratorio (interlinea doppia, numerazione delle righe sul margine sinistro, spazio per annotazioni sul margine destro)
3. Testo originale (provvisto di numerazione delle righe sul margine sinistro)
4. Breve presentazione dell’autore e dell’opera (max. 1 pagina)
Si prega di riportare il proprio nome su tutti i documenti da inviare preferibilmente per e-mail su file in formato .doc o .pdf.
L’iscrizione avrà validità per l’intera durata del laboratorio. La domanda dovrà essere inviata agli indirizzi riportati di seguito:

Per i traduttori di madrelingua italiana:
Marina Pugliano
Via di Camaldoli 26
I-50124 Firenze
E-Mail: marina.pugliano@gmail.com

Per i traduttori di madrelingua tedesca:
Andreas Löhrer
Brigittenstr. 5
D-20359 Hamburg
E-mail: Andreas.Loehrer@gmx.net