Pubblicato il giorno 30 ottobre 2023 Archiviato in: Eventi

Giornata di studi sulle traduzioni magistrali

Le traduzioni magistrali mitiche sconosciute
a cura dell’Accademia degli Agiati
Lunedì 6 novembre 2023, dalle ore 9
in presenza e online
Sala conferenze della Fondazione Caritro di Rovereto, Piazza Rosmini, 5, Rovereto (TN)

Quest’anno in cui il Premio Groff tace, l’Accademia degli Agiati organizza un incontro-seminario fra e per specialisti della traduzione.
Nel 2021 si era affrontato un tema ampiamente trascurato dalla critica e dalla storiografia letteraria: La traduzione manoscritta o “sommersa” nella cultura europea (1700-1950).
Quest’anno ci si vuole invece interrogare sulle traduzioni magistrali: realizzazioni “mitiche” e spesso “sconosciute” che il passare del tempo non rende però obsolete. Quali sono? Perché le possiamo definire tali? Quali leggi ne decretano il successo e la persistenza? Come si collocano all’interno del sistema letterario italiano?

Lunedì 6 novembre 2023 | In presenza e online
Dalle ore 9.00

Saluti della Presidente dell’Accademia degli Agiati
Modera Paola Maria Filippi – Accademia degli Agiati

Michele Sisto – Università Chieti-Pescara
Il canone delle traduzioni nella storia della letteratura italiana

Lucia Rodler – Università di Trento
La traduzione endolinguistica dei classici italiani: Dante e Machiavelli

Andrea Taddei – Università di Pisa
Un’Odissea di traduzioni. Percorsi omerici

Giorgio Piras – Università di Roma
“L’Orazio siculo”: le traduzioni oraziane di Tommaso Gargallo

Sandra Pietrini – Università di Trento
Dall’imago al verbo: tradurre Amleto fra infedeltà poetiche e varianti filologiche

Dalle ore 14.30

Margherita Carbonaro – giuria Premio Groff
Far risuonare per la prima volta: la letteratura lettone in italiano

Frédéric Ieva – Università di Torino
Paolo Serini traduttore di Pascal

Ulisse Dogà – Università di Trieste
Tenere a freno l’erudizione. La traduzione del Malte di Furio Jesi

Pietro Taravacci – Università di Trento
Vigenza ritmica nelle traduzioni lorchiane di Oreste Macrì

A conclusione tavola rotonda coordinata da Michele Sisto
Per un ipotetico canone delle traduzioni magistrali in italiano

Coordinamento scientifico: Paola Maria Filippi

La giornata sarà registrata e successivamente pubblicata sul canale YouTube dell’Accademia Roveretana degli Agiati. La partecipazione è libera e gratuita. Per altri dettagli consultare la pagina web del seminario.

Pubblicato il giorno 29 ottobre 2023 Archiviato in: Eventi

Casa delle Traduzioni, incontro su Calvino

A tu per tu con Italo Calvino. Un’esperienza di traduzione-conversazione
Incontro a cura di Stéphanie Laporte
Martedì 31 ottobre 2023, ore 17:30

Su invito delle prestigiose edizioni parigine L’Herne, che progettano un prossimo cahier monografico dedicato a Italo Calvino, Stéphanie Laporte ha tradotto pagine poco conosciute del grande autore, per lo più articoli di quotidiani o conferenze all’estero, che ritraggono un Calvino familiare e intimo, che ci parla delle grandi problematiche del suo tempo – ecologia, scoperta dello spazio, battibecchi ideologici sul realismo – ci racconta un libro che ha letto e ci porta in giro per mostre e cinema.

Per chi non può assistere in presenza, è previsto un collegamento da remoto.

Casa delle Traduzioni
Via degli Avignonesi, 32, Roma
Tel. 0645460723
casadelletraduzioni@bibliotechediroma.it

Pubblicato il giorno 26 ottobre 2023 Archiviato in: Fiere

Bookcity Milano 2023

Torna dal 13 al 19 novembre 2023 Bookcity Milano. Il tema di questa edizione è “Il tempo del sogno”.
Nel seguito una piccola selezione di incontri, sulla traduzione e non solo, tratti dal ricco programma. Per maggiori dettagli consultare il sito della manifestazione, in continuo aggiornamento.

13 novembre, ore 14.30
Università degli Studi di Milano
Sala Lauree di Studi Umanistici
Il sogno della traduzione quasi perfetta
Con Virna Brigatti, Cristina Cigognini, Chiara Meluzzi e Manola Mendolicchio

15 novembre, ore 12.30
in streaming
Progettare un libro anche grazie all’AI. Strategie Strumenti e Idee per il Book Content Design
Con Francesca Ferrara e Cristina Maccarrone

15 novembre, ore 17.30
Sala dei Comuni, Lodi
Inaugurazione BookCity Milano a Lodi. Tradurre non è tradire. La poesia contemporanea incontra la letteratura classica
Con Milo De Angelis e Pietro Sarzana

16 novembre, ore 10,30
Università degli Studi di Milano
Aula 30
Distopie in traduzione
Con Annalisa di Liddo, Nicoletta Vallorani e Giovanni Zucca

17 novembre, ore 16.30
In streaming
Sperimentazioni ed editoria a Sud: tra l’Italia e l’Argentina
Con Antonio Carpino, Daniela De Marco, Annalisa Nicastro, Maria Pina Iannuzzi, Regina Cellino e Javier Ernesto Núñez

17 novembre, ore 17
Biblioteca Sormani, Milano
AITI incontra Memorial: Proteggi le nostre parole. Tradurre in tempo di guerra
Con Giulia De Florio, Marcello Flores e Claudia Zonghetti

18 novembre, ore 16
Fondazione IBVA, Milano
Dall’Africa al lettore, case editrici africane e italiane in dialogo
Con Jessemusse Cacinga, Sandro Ferri e Gabriel Dinda. Modera Marta Sachy

19 novembre, ore 11
Laboratorio Formentini per l’editoria, Milano
Laboratorio Aperto. Editing
Con Marco Marino

Pubblicato il giorno 24 ottobre 2023 Archiviato in: Editoria In Evidenza Risorse

AIE, Rapporto sullo stato dell’editoria in Italia 2023

Nel seguito alcuni dati salienti tratti dal Rapporto sullo stato dell’editoria in Italia 2023 prodotto da AIE e presentato alla Buchmesse di Francoforte.
+ più

Pubblicato il giorno 24 ottobre 2023 Archiviato in: Call/Bando

Bando Premio Polski Kot 2024

L’associazione culturale Polski Kot bandisce l’edizione 2024 del Premio Polski Kot per la migliore traduzione da una lingua slava all’italiano.

Il premio è destinato a un editore e un traduttore o una traduttrice che abbiano dato un contributo  significativo alla diffusione delle culture slave in Italia. Il premio è stato istituito all’interno del festival delle culture slave Slavika, giunto alla settima edizione. Il Premio ha cadenza annuale.

Sono ammesse alla partecipazione al Premio le opere di narrativa, poesia e teatro tradotte in italiano dalle lingue slave e pubblicate in Italia da un editore indipendente nel periodo tra il 1° gennaio e il 31 dicembre 2023. Non sono ammesse traduzioni da lingue tramite. La candidatura deve essere presentata da parte dell’editore.
Le candidature devono pervenire entro e non oltre il 31 dicembre 2023.

Bando

Pubblicato il giorno 20 ottobre 2023 Archiviato in: Eventi

Casa delle Traduzioni, Tradurre Shakespeare in romanesco

Tradurre un classico in dialetto: Shakespeare sul Tevere
con Luigi Giuliani
Martedì 24 ottobre 2023, ore 17

Dalla fine dell’Ottocento a oggi persiste una corrente di traduzioni nei vari dialetti dei classici della letteratura italiana. Meno frequente è imbattersi in versioni dialettali di opere straniere. Luigi Giuliani parlerà delle peculiarità del tradurre in dialetto romanesco i sonetti di William Shakespeare. La lettura del testo originale dei Sonnets è affidata a Marie Keane.

Casa delle Traduzioni
Via degli Avignonesi, 32, 00187 Roma
Tel. 0645460723
casadelletraduzioni@bibliotechediroma.it

Pubblicato il giorno 17 ottobre 2023 Archiviato in: Eventi

Casa delle Traduzioni, Dans les coulisses

Dans les coulisses (lavori in corso… di traduzione)
Incontro con Rachel Martinez e Simona Mancini
Giovedì 19 ottobre 2023, ore 15,45

Che domande pone e si pone un traduttore? Quali sono le preoccupazioni di un autore soprattutto se conosce molto bene la lingua di destinazione? Fino a che punto è lecito rimaneggiare un testo di partenza già in corso di traduzione? Quand’è, infine, che autore e traduttore possono considerare conclusa la traduzione e di conseguenza lasciarla andare?
L’incontro cercherà le risposte a questi e altri interrogativi, gettando uno sguardo sulle interazioni che si generano tra una scrittrice e la sua traduttrice durante il processo di versione di un testo narrativo (e non solo).

Per chi non potrà assistere in presenza è previsto un collegamento da remoto.

Casa delle Traduzioni
Via degli Avignonesi, 32, 00187, Roma
Tel. 0645460723
casadelletraduzioni@bibliotechediroma.it

Pubblicato il giorno 10 ottobre 2023 Archiviato in: Eventi

Assegnato Premio M’illumino d’immenso 2023

Congratulazioni a Gabriele Mancini (Italia) e Jorge Yglesias (Cuba), vincitori dell’edizione 2023 del Premio di traduzione di poesia M’illumino d’immenso, sponsorizzato anche da Biblit. Menzione d’onore a Michele Morella (Svizzera), Carlos Mayor (Spagna) e Marco Perilli (Messico).

+ più

Pubblicato il giorno 3 ottobre 2023 Archiviato in: Eventi

Casa delle Traduzioni, circolo di lettura in portoghese

Dal 10 ottobre, presso la Casa delle Traduzioni, parte il nuovo circolo di lettura in portoghese, rivolto a un pubblico eterogeneo: comunità lusofone romane, appassionati di lingua e letteratura lusofona, traduttori, professori e cultori della materia, studenti.

Durante gli incontri, che hanno cadenza mensile, si parlerà del libro letto in lingua originale, spesso in compagnia dell’autore o dell’autrice in collegamento via Zoom.

Il nuovo circolo va ad aggiungersi ai circoli di lettura già attivi presso la Casa delle Traduzioni:

  • Deutschland lesen heute. Leggere la Germania oggi, circolo che eredita l’esperienza positiva del gruppo di lettura del Goethe Institut di Roma.
  • WordWorldCrossing, gruppo di lettura di narrativa in inglese.
  • Fabrica, gruppo di lettura di opere in lingua italiana.

Casa delle Traduzioni
Via degli Avignonesi, 32, 00187, Roma
Tel. 0645460723
casadelletraduzioni@bibliotechediroma.it

Pubblicato il giorno 24 ottobre 2022 Archiviato in: Fiere

Bookcity Milano 2022

Online il programma dell’XI edizione di Bookcity Milano, prevista dal 16 al 20 novembre 2022 in circa 290 luoghi, tra cui 47 librerie e 34 biblioteche su tutto il territorio cittadino. Dopo “Afriche” (2019), “Terra Nostra” (2020) e “Dopo” (2021), il tema scelto per l’edizione 2022 è “La vita ibrida”.

“La vita ibrida” sarà anche protagonista del progetto BookCity Milano Papers 2022, un’iniziativa nata durante il lockdown del 2020 per coinvolgere le autrici e gli autori internazionali che non potevano raggiungere Milano. Il format, digitale è diventanto parte integrante della manifestazione e prosegue con un nuovo ciclo di interviste a scrittrici e scrittori stranieri invitati a riflettere sul tema portante dell’undicesima edizione.

Il panel di autori e autrici sarà composto da: il premio Pulitzer 2022 per la letteratura Joshua Cohen, intervistato da Sofia Mattioli, il National Book Award 2021 Jason Mott con Marco Bruna, il premio Strega Europeo 2021 Georgi Gospodinov in dialogo con Andrea Bajani, Camila Sosa Villada in dialogo con Jonathan Bazzi, Sheena Patel con Oliviero Ponte di Pino, Pamela Paul con Stefania Garassini, Lidia Yuknavitch con Matteo B. Bianchi, Lauren Groff intervistata da Viviana Mazza, Hernán Diaz con Matteo Persivale e una lectio di Jeremy Rifkin.

Si segnalano alcuni incontri:

Venerdì 18 novembre
ore 10.30, Università degli studi di Milano
Tradurre Abdulrazak Gurnah
Con Nicoletta Brazzelli, Alberto Cristofori, Gaetano Mangiameli, Lidia de Michelis, Alberto Pezzotta e Itala Vivan

ore 15.30, Biblioteca Sormani
Lavorare in editoria. FAQ su contratti di lavoro e diritto d’autore
Con Marco Fioretti e Beatrice Cunegatti. A cura di Editrice Bibliografica e dei Master in Editoria dell’Università Cattolica

ore18.30, Fondazione Giangiacomo Feltrinelli
Cosa leggeremo l’anno prossimo? Presentazione del Report 2022 dell’Osservatorio sul futuro dell’editoria della Fondazione Giangiacomo Feltrinelli

Domenica 20 novembre
ore 14, Teatro Franco Parenti
Un diario solo per sé. Virginia Woolf nelle nuove traduzioni di Mario Fortunato e Giovanna Granato
Con Giovanna Granato e Mario Fortunato

ore 15,30, Libreria Covo della Ladra
Mondo Libro: l’arte del tradurre
Con Martina Testa e Giorgio Raffaelli