Pubblicato il giorno 8 settembre 2022 Archiviato in: Eventi

Laboratorio Formentini, Tradurre Clarice Lispector

Di Clarice Lispector, la più importante scrittrice brasiliana del Novecento, Adelphi, che ha in corso di pubblicazione tutta la sua opera, ha appena pubblicato Il lampadario, il suo secondo romanzo.

Del libro e della lingua dell’autrice parleranno Roberto Francavilla, il traduttore italiano, e Francesca Erba, redattrice di Adelphi, giovedì 22 settembre alle ore 19 presso il Laboratorio Formentini di Milano e in diretta sulla pagina Facebook del Formentini.

Per prenotare un posto scrivere all’indirizzo formentini@laboratorioformentini.it

Pubblicato il giorno 5 giugno 2022 Archiviato in: Editoria Eventi

International Booker Prize 2022, parlano i finalisti della traduzione

The Words We Choose III
Intervista (in inglese) a cura di Pen Transmissions alle traduttrici e ai traduttori finalisti dell’International Booker Prize 2022: Daisy Rockwell, Anton Hur, Frances Riddle, Jennifer Croft, Sam Bett e David Boyd, Damion Searls.

Leggi l’intervista

Pubblicato il giorno 29 aprile 2022 Archiviato in: Eventi

Import/Export Marsiglia/Roma, evento finale

Atelier di traduzione collettiva sulla poesia contemporanea Import/Export Marsiglia/Roma con gli autori Frédéric Forte, Maël Guesdon, Emmanuèle Jawad, Andrea de Alberti, Simona Menicocci, Lidia Riviello e i traduttori Andrea Franzoni e Laura Giuliberti.

Una settimana di traduzione collettiva degli autori francesi in italiano, chiusa da un incontro e una serie di letture bilingui del lavoro svolto. Questa sessione fa seguito a un primo momento organizzato dal Centro Internazionale di Poesia di Marsiglia nell’aprile 2019, consacrato alla traduzione collettiva degli autori italiani in francese.

Venerdì 6 maggio alle ore 18 presso la Casa delle Letterature (Roma) si terrà l’incontro finale, aperto al pubblico, dedicato alla restituzione del lavoro svolto dagli autori e dai traduttori nel corso della settimana.

Per partecipare è necessario prenotarsi a casadelleletterature@bibliotechediroma.it.

Le residenze-atelier Import/Export del Cipm-Centre International de Poésie Marseille esistono dall’inizio degli anni 2000. Offrono la possibilità a tre autori francesi e a tre di un’altra lingua di incontrarsi e stringere legami tramite la traduzione collettiva e reciproca dei loro testi, la preparazione di incontri e letture pubbliche.

 

Pubblicato il giorno 29 aprile 2022 Archiviato in: Eventi

Casa delle Traduzioni, eventi di maggio 2022

Per il mese di maggio la Casa delle Traduzioni propone una serie di eventi che si svolgeranno ogni giovedì dalle 17.30 alle 19.00 secondo il calendario seguente:

5 maggio: conferenze Il cielo di Castiglia: Tabucchi e la Spagna a cura di Carlos Gumpert e 20 anni di Andrea Camilleri tradotto in Brasile a cura di Rafael Ferreira da Silva;

12 maggio: presentazione dell’antologia Poesie di Antonio Machado (Garzanti), a cura di Matteo Lefèvre, con Loretta Frattale;

19 maggio: presentazione de Le figlie del generale di Mimoza Hysa (Besa) con l’autrice;

26 maggio: presentazione della raccolta poetica Storia della notte di Jorge Luis Borges (Adelphi), a cura di Francesco Fava.

Per partecipare occorre prenotarsi all’indirizzo casadelletraduzioni@bibliotechediroma.it
A partire dal mese di maggio, la Casa delle Traduzioni sarà aperta al pubblico il martedì e giovedì dalle 12 alle 19.

Casa delle Traduzioni
Via degli Avignonesi, 32
00187 Roma
Tel 0645460723

Pubblicato il giorno 2 marzo 2022 Archiviato in: Eventi

Pace per l’Ucraina

Biblit esprime solidarietà al popolo ucraino in questo drammatico momento della sua storia e a tutti gli autori, artisti, editori che in Ucraina promuovono attraverso il proprio lavoro la conoscenza, il dialogo e la pacifica convivenza tra i popoli.
(foto: Ukraine, di Lutz da Flickr, Licenza Creative Commons)

Pubblicato il giorno 14 dicembre 2021 Archiviato in: Eventi

Laboratorio Formentini, TableT di Natale

Il nuovo appuntamento dell’iniziativa TableT, organizzata da AITI e StradeLab in collaborazione con il Laboratorio Formentini di Milano, sarà dedicato a un bilancio delle novità che hanno interessato i traduttori nei mesi passati e ai progetti per il 2022. Si parlerà anche, come di consueto, di dubbi traduttivi e altri argomenti di interesse professionale.

L’incontro si terrà lunedì 20 dicembre 2021, dalle ore 17, su Zoom. Da lunedì 13 dicembre è possibile iscriversi attraverso l’apposito modulo, specificando se si intende proporre un dubbio su una traduzione o un argomento di discussione.

Informazioni

Pubblicato il giorno 14 dicembre 2021 Archiviato in: Eventi

Buone feste

Auguri di buon Natale e felice 2022 da Biblit.

Pubblicato il giorno 2 dicembre 2021 Archiviato in: Eventi

Assegnato Premio “M’illumino d’immenso” 2021

Il Premio M’illumino d’immenso 2021 per la traduzione di poesia dall’italiano allo spagnolo è stato assegnato a Beatriz de la Fuente (Spagna). La giuria ha inoltre deciso di assegnare una menzione d’onore alla traduzione di Alfonso Conde Rivera (Colombia).
+ più

Pubblicato il giorno 3 novembre 2021 Archiviato in: Eventi

Laboratorio Formentini, TableT sulla saggistica

Il secondo appuntamento invernale dell’ormai consolidato progetto TableT, organizzato da AITI e StradeLab e ospitato dal Laboratorio Formentini di Milano, è dedicato alla saggistica, sotto la guida della traduttrice Nicoletta Poo.

L’incontro, rivolto a chiunque traduca saggistica, si terrà via Zoom giovedì 11 novembre 2021 alle ore 10. Le iscrizioni aprono il 4 novembre alle ore 10. Per partecipare compilare l’apposito modulo, specificando se si intende proporre un dubbio su una traduzione o un argomento di discussione.

Informazioni

Pubblicato il giorno 20 ottobre 2021 Archiviato in: Eventi

Evento su Dante con i suoi traduttori internazionali

Venerdì 22 ottobre dalle ore 10 la Casa delle Letterature (Roma) ospita Infinito Dante, evento patrocinato dalla RAI nell’ambito delle iniziative per la XXI Settimana della Lingua italiana nel mondo.

Un incontro per raccontare il viaggio dei traduttori internazionali di Dante e dei diffusori della poetica dantesca con incursioni nel mondo della beat generation, Pasolini e Borges. Una riflessione che guarda al di là dei confini nazionali e si focalizza sulla conoscenza di Dante all’estero attraverso i traduttori, il cui ruolo è cruciale sia per la diffusione delle opere di Dante sia per la valorizzazione della lingua e della letteratura italiana nel mondo.

Intervengono: Damiano Abeni, Corina Anton, Ernesto Assante, Maria Grazia Calandrone, Karina Laterza, Gašper Malej, Alejandro Patat, Eric Salerno, Umberto Todini, Zosi Zografidou.
I versi di Dante in LIS, con l’interpretazione di Daniele Latagliata di Laboratorio Zero, chiudono l’appuntamento.

Diretta Streaming sulle pagine Facebook di Comunità Radiotelevisiva Italofona, RAI Pubblica Utilità, Biblioteche di Roma, Casa delle Letterature e sul canale Youtube di Biblioteche di Roma.

Programma

Ore 10.00
Saluti
Vittorio Bo, Commissario Straordinario Biblioteche di Roma
Maurizio Canetta, Presidente Comunità Radiotelevisiva Italofona

Ore 10.15
Oltre i confini del silenzio
Introduce e modera Maurizio Canetta
Zosi Zografidou
Eric Salerno
Umberto Todini
Corina Anton
Karina Laterza

Ore 11.30
Un altro Paradiso tra beat e periferie
Introduce e modera Maria Grazia Calandrone
Damiano Abeni
Gašper Malej
Alejandro Patat
Ernesto Assante

Ore 12.30
Versi
Interpretazione di Daniele Latagliata di Laboratorio Zero

L’ingresso sarà consentito esclusivamente agli ospiti muniti di Green Pass.
Prenotazione obbligatoria: casadelleletterature@bibliotechediroma.it
Per approfondimenti